| She considered confidentiality and dialogue to be key operating principles of the draft optional protocol. | По ее мнению, конфиденциальность и диалог должны являться ключевыми оперативными принципами проекта факультативного протокола. |
| Country visits and dialogue with Governments are the cornerstone of the mandate. | Посещение стран и диалог с их правительствами остаются краеугольным камнем мандата представителя. |
| Country visits are not the only form in which dialogue should take place between the Representative and Governments. | Вместе с тем посещение стран является не единственной формой, в которой должен проходить диалог между представителем и правительствами. |
| The peoples concerned must themselves demonstrate their true will for peace and an acceptance of mutual tolerance and dialogue. | Заинтересованные народы обязаны сами продемонстрировать свою подлинную волю к миру и согласие проявить взаимную терпимость и начать диалог. |
| As mandated by the General Assembly, the High Commissioner continued his dialogue with Governments for the promotion and protection of human rights. | Согласно мандату Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар продолжал развивать диалог с правительствами по вопросам поощрения и защиты прав человека. |
| A dialogue with displaced persons and the Government is needed to resolve this issue. | Для урегулирования этой проблемы необходим диалог между перемещенными лицами и правительством. |
| The missions of the Special Rapporteur have enabled him to begin a dialogue with the Governments of the countries he visited. | Поездки Специального докладчика на места позволили ему начать диалог с правительствами посещенных им стран. |
| The Committee would then conduct its dialogue on the basis of that detailed report. | Комитет затем поведет свой диалог на основе этого подробного доклада. |
| This would allow the Committee to develop further reporting methods and the conduct of constructive dialogue. | Это позволило бы Комитету обеспечить дальнейшую разработку методов представления докладов и проводить конструктивный диалог. |
| Norway maintained a regular dialogue with the Committee and was more timely in submitting its reports than many other countries. | Эта страна поддерживает регулярный диалог с Комитетом и представляет свои доклады с меньшим опозданием, чем другие. |
| Policy dialogue in all countries wishing it by 1997 | политический диалог во всех заинтересованных в этом странах к 1997 году |
| The Board also requested the WFP secretariat to pursue its dialogue with the Inter-Agency Standing Committee on specific proposals concerning the distribution of operational responsibilities among organizations/programmes/ funds. | Совет также просил секретариат МПП продолжать и впредь осуществлять свой диалог с Межучрежденческим постоянным комитетом по конкретным предложениям, касающимся распределения оперативных обязанностей между организациями/программами/ фондами. |
| The CHAIRMAN thanked the Colombian delegation for the fruitful dialogue which it had established with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Колумбии за плодотворный диалог с Комитетом. |
| It would not be reasonable to enter into a dialogue with a commission that represented only part of the country. | Было бы, действительно, неразумно вступать в диалог с комиссией, представляющей лишь какую-то часть страны. |
| More detailed information would have improved the dialogue with the Committee. | При наличии более полной информации диалог с Комитетом был бы более содержательным. |
| Through his office, UNDP would seek a coordinated dialogue with the Office of the High Representative. | При помощи своего отделения ПРООН будет стремиться координировать диалог с Управлением Высокого представителя. |
| Such consultation and dialogue should be revitalized. | Такие консультации и диалог необходимо активизировать. |
| The dialogue could also serve as a mechanism for discussing emerging and urgent issues relevant to the strengthening of global partnership for development. | Этот диалог мог бы также послужить механизмом для обсуждения намечающихся и насущных проблем, касающихся укрепления глобального партнерства в целях развития. |
| Some Governments have begun policy dialogue at the highest levels. | Одни правительства начали диалог по программным вопросам на самом высоком уровне. |
| To address international migration concerns, many sending and receiving countries are engaging in dialogue and negotiations at the bilateral and subregional levels. | В целях решения проблем международной миграции многие направляющие и принимающие страны ведут диалог и переговоры на двустороннем и субрегиональном уровнях. |
| We therefore recognize that regional dialogue can help forge a stronger consensus in this important area. 17. | В этой связи мы признаем, что региональный диалог может содействовать созданию более прочного консенсуса в этой важной области. |
| Permanent and efficient social dialogue is essential for the success of a restructuring programme. | Постоянный и эффективный социальный диалог является весьма важным для успеха программы реструктуризации. |
| To that end, it is essential to ensure the creation of a wide-ranging national dialogue that brings together all the relevant political forces. | С этой целью необходимо обеспечить широкий национальный диалог, который объединил бы все соответствующие политические силы. |
| International organizations have a better dialogue with the central Government and with the local military authorities than do local NGOs. | Международные организации поддерживают с центральным правительством и местными военными властями более конструктивный диалог, чем это делают местные НПО. |
| We have started a complex dialogue for admission that will certainly impose higher standards on our administration. | Мы начали комплексный диалог по вопросу о вступлении, который, несомненно, ставит перед нашей системой государственным управлением более высокие требования. |