| Participants recognized that there was as yet no template to achieve successful integration and suggested that international dialogue could help identify best practices in this regard. | Участники признавали, что пока что не разработано никакого стандартного образца для обеспечения успешной интеграции, и отмечали, что международный диалог может способствовать определению самых передовых методов в этой области. |
| In fact, it has been proved in practice that peaceful means and dialogue are effective methods for resolving disputes and ensuring peace. | Действительно, как показывает практика, мирные средства и диалог являются эффективными методами разрешения споров и обеспечения мира. |
| Clearly, the successful rationalization of the information centres necessitated increased dialogue with host countries and greater sensitivity to unique regional needs and demands. | Является очевидным, что для успешной рационализации информационных центров необходимо укреплять диалог с принимающими странами и более чутко реагировать на уникальные нужды и потребности соответствующего региона. |
| The event brought together business, Governments, and other major groups sectors in an informal, dynamic dialogue. | В ходе этого мероприятия, проходившего с участием деловых кругов, правительств и основных групп, состоялся активный неформальный диалог. |
| In order to resume its visits, ICRC is seeking a constructive dialogue with the Uzbek authorities as of July 2006. | В целях возобновления своих посещений МККК по состоянию на июль 2006 года пытается наладить конструктивный диалог с узбекскими властями. |
| The Movement strongly believes that diplomacy and dialogue through peaceful means must continue to find a long-term solution to the Korean nuclear issue. | Движение твердо полагает, что дипломатия и диалог с использованием мирных средств должны продолжаться в целях изыскания долговременного решения корейского ядерного вопроса. |
| This dialogue is ongoing, but the Karuna faction has yet to provide concrete commitments. | Этот диалог продолжается, однако фракция Каруны пока не приняла никаких конкретных обязательств. |
| Such dialogue on all fronts is not an option: it is a must. | Такой диалог по всем направлениям - это не предмет выбора, а императив. |
| On several other areas the consensus was less clear and calls us to further work, dialogue and reflection. | По ряду других областей консенсус менее очевиден, и для его достижения нужны дальнейшая работа, диалог и размышления. |
| Increase high-level visits, conduct strategic dialogue, enhance mutual political trust and promote enduring friendship; | расширять визиты на высоком уровне, проводить диалог по стратегическим вопросам, укреплять взаимное политическое доверие и содействовать установлению прочной дружбы; |
| Moreover, under the Convention, a dialogue was launched on strategic approaches for long-term global cooperative action to address climate change. | Кроме того, согласно Конвенции, был начат диалог по стратегическим подходам к долгосрочным глобальным совместным мерам по рассмотрению проблемы изменения климата. |
| Interreligious dialogue should be maintained by the religious leaders and experts, and be enriched by the contribution of ordinary believers. | Межрелигиозный диалог должен осуществляться усилиями религиозных лидеров и специалистов, а также обогащаться вкладом простых верующих. |
| We believe that this kind of open dialogue could lead to an entirely new and constructive atmosphere in the settlement process. | Мы полагаем, что такого рода открытый диалог может привести к созданию совершенно новой и конструктивной атмосферы в процессе урегулирования. |
| That path involves dialogue with all of the countries and actors concerned. | Такой путь подразумевает диалог со всеми странами и заинтересованными сторонами. |
| We maintain close contacts with all the parties and we encourage dialogue and cooperation. | Мы поддерживаем тесные связи со всеми сторонами и выступаем за диалог и сотрудничество между ними. |
| Mexico welcomes the call on States to launch a dialogue. | Мексика приветствует обращенный к государствам призыв начать такой диалог. |
| Such a dialogue is essential and makes a most useful contribution to the work of the Council. | Такой диалог совершенно необходим, ибо вносит в работу Совета полезный вклад. |
| We hope that it will be possible to further develop this dialogue and to make it mutually beneficial and constructive. | Надеемся, что этот диалог удастся развить дальше и сделать его взаимовыгодным и конструктивным. |
| That will require intensive and continuous dialogue. | Для этого потребуется вести интенсивный и непрерывный диалог. |
| In the Trilateral Forum, dialogue is established on an open-agenda basis, each of the three parties having its own separate voice. | Диалог в трехстороннем форуме ведется по открытой повестке дня, причем каждая из трех сторон имеет свой собственный отдельный голос. |
| The Chairperson expressed appreciation for the regular dialogue the Staff Council had with the High Commissioner and his senior managers. | Председатель с одобрением отметил тот постоянный диалог, который Совет персонала поддерживает с Верховным комиссаром и членами старшего руководства Управления. |
| Bilateral contacts between governments in the region on refugee and broader population movements are intensified, permitting dialogue on migration policy and supporting arrangements. | Активизация двусторонних контактов между правительствами в регионе по вопросам потоков беженцев и более широких миграционных потоков, позволяющих наладить диалог по проблемам миграционной политики и вспомогательных договоренностей. |
| Panel presentation and policy dialogue on critical challenges and opportunities to be addressed by the region | Выступления членов группы и диалог по вопросам политики, касающимся важнейших проблем и возможностей, которые должны быть рассмотрены странами региона |
| Of course, dialogue will be endless if it is not accompanied by action. | Разумеется, диалог, который не сопровождается принятием необходимых мер, будет нескончаемым. |
| To talk, however, is easy; to engage in dialogue and to communicate is more difficult. | Однако вести беседу не составляет труда, гораздо труднее поддерживать диалог и общение. |