| Burundi's post-transition institutions remained weak, and constructive dialogue in the area of political governance was therefore crucial. | Институты, созданные в Бурунди после переходного периода, по-прежнему слабы, в связи с чем жизненно важное значение приобретает конструктивный диалог по вопросам политического управления. |
| Through their vote, the people of Timor-Leste sent a clear message to their leaders that peaceful dialogue and inclusive politics should prevail. | Своим голосованием народ Тимора-Лешти дал своему руководству ясно понять, что должны возобладать мирный диалог и инклюзивная политика. |
| Such dialogue is particularly necessary when there is great tension in the field or when a mandate must be adapted to a changed situation. | Такой диалог особенно необходим, когда отмечается большая напряженность на местах или когда необходимо адаптировать мандат к изменившейся ситуации. |
| The dialogue has been frank and productive. | Диалог носил откровенный и плодотворный характер. |
| We also think the OAU can play an important role in helping overcome the deadlock stalling the inter-Congolese dialogue. | Мы также считаем, что ОАЕ может сыграть важную роль в нахождении выхода из того тупика, в который зашел межконголезский диалог. |
| An ongoing dialogue should be based on mutual respect and the loftiest humanitarian values. | Постоянный диалог должен основываться на уважении друг к другу, на самых высоких гуманистических ценностях. |
| We feel that this is the foundation on which dialogue needs to be constructed among civilizations. | Мы думаем, что это именно тот фундамент, на котором надо строить диалог между цивилизациями. |
| The negotiations created an opportunity to engage in dialogue at the highest levels. | Переговоры обеспечили возможность вести диалог на самых высоких уровнях. |
| While the Committee welcomes the dialogue held with the delegation, it regrets the absence of a representative from the General Prosecutor's Office. | Приветствуя состоявшийся с делегацией диалог, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием представителя Генеральной прокуратуры. |
| The Romanian Government is working closely with religious communities in promoting interreligious dialogue. | Румынское правительство работает в тесном контакте с религиозными общинами, поощряя межрелигиозный диалог. |
| To achieve a decisive victory over terrorism we must successfully undermine extremist thinking that rejects dialogue and coexistence. | Для достижения убедительной победы над терроризмом мы должны успешно подорвать экстремистскую модель мышления, отрицающего диалог и сосуществование. |
| Our dialogue is too often crouched in political or academic language and terms which become too vague or convoluted. | Наш диалог слишком часто «скатывается» к политическому или академическому языку и терминам, которые становятся слишком туманными и запутанными. |
| We see dialogue as an essential tool for building bridges between faiths and cultures. | Мы рассматриваем диалог в качестве важного инструмента достижения понимания между конфессиями и культурами. |
| The CHAIRMAN commended the openness of the United States delegation and its willingness to enter into dialogue with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценивает открытый подход делегации Соединенных Штатов и ее готовность вести диалог с Комитетом. |
| After intensive consultations, the Group issued a communiqué accepting President Gbagbo's offer to open dialogue with the Forces nouvelles. | После напряженных консультаций Группа опубликовала коммюнике, в котором заявила, что принимает предложение президента Гбагбо начать диалог с «Новыми силами». |
| That dialogue had resulted in a notable development concerning screening procedures at the airports. | Такой диалог привел к заметным результатам в отношении порядка досмотра в аэропортах. |
| We must therefore strengthen international dialogue on the basis of partnership and shared responsibility. | Поэтому мы должны улучшить международный диалог, исходя из принципов партнерства и общей ответственности. |
| These provide an opportunity for political dialogue in the interest of preventive diplomacy. | Они позволяют вести политический диалог в интересах превентивной дипломатии. |
| Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers | Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции - три главные движущие силы |
| To that end, Bolivia has been encouraging direct dialogue with the Republic of Chile. | В этих целях Боливия поддерживает прямой диалог с Республикой Чили. |
| Nevertheless, the Government had initiated dialogue with political leaders and representatives of civil society. | Тем не менее правительство начало диалог с лидерами политических партий и представителями гражданского общества. |
| We must build a dialogue in a language acceptable to many. | Диалог надлежит развивать на языке, понятном многим. |
| Some cultures with a deeply rooted heritage and well established resources persist in rejecting dialogue and interaction. | Некоторые культуры с богатейшим наследием и разнообразными ресурсами продолжают отвергать диалог и взаимодействие. |
| We are looking forward to continuing our productive dialogue with the US State Department Legal Adviser. | Мы стремимся продолжить наш продуктивный диалог с советником по правовым вопросами госдепартамента США. |
| We also agreed to continue the dialogue and pursue our common endeavour to protect our natural resources and even increase them. | Мы также согласились продолжать диалог и наши общие усилия, направленные на охрану наших природных ресурсов, и даже приумножить их. |