| The plenary meetings and the informal interactive dialogue will be held in the General Assembly Hall and/or the Trusteeship Council Chamber. | Пленарные заседания и неофициальный интерактивный диалог состоятся в зале Генеральной Ассамблеи и/или Совета по Опеке. |
| To this end, we are engaged in dialogue with the Government of the Kingdom of Bhutan. | С этой целью мы ведем диалог с правительством Королевства Бутан. |
| But I think the dialogue is important, and we have to be tolerant and patient. | Но я считаю, что этот диалог важен, и мы должны проявлять терпение и настойчивость. |
| The dialogue with NGOs and the business sector should also be extended and intensified. | Диалог с НПО и деловыми кругами также следует расширить и активизировать. |
| These issues would benefit from a broad-based deliberation at the Conference, particularly if preceded by substantive dialogue during the preparatory process. | Решению этих вопросов способствовало бы проведение широкомасштабных обсуждений в рамках Конференции, особенно если им будет предшествовать предметный диалог в рамках подготовительного процесса. |
| Moreover, we must deepen dialogue with the Yugoslav authorities. | Более того, мы должны углубить диалог с югославскими властями. |
| We are often asked when will the dialogue start. | Нас часто спрашивают, когда начнется диалог. |
| We have great hopes for the inter-Congolese dialogue, which is scheduled to take place in South Africa. | Мы возлагаем большие надежды на межконголезский диалог, который планируется провести в Южной Африке. |
| The Government of Angola has issued an appeal to UNITA to re-enter dialogue on how to implement the balance of the Lusaka Protocol. | Правительство Анголы обратилось с призывом к УНИТА возобновить диалог по вопросу о том, как достичь баланса в рамках Лусакского протокола. |
| Active dialogue with civil society organizations can facilitate achievement of a shared vision. | Достижению общей цели может способствовать активный диалог с организациями гражданского общества. |
| There should also be increased dialogue and coordination with all relevant external development partners, including bilateral donors and multilateral institutions. | Также следует улучшить диалог и координацию со всеми соответствующими внешними партнерами по вопросам развития, включая двусторонних доноров и многосторонние учреждения. |
| For many years, Norway had had a constructive and multifaceted dialogue with China on human rights. | На протяжении многих лет Норвегия поддерживает с Китаем конструктивный и многосторонний диалог по вопросам прав человека. |
| The high-level dialogue on twin issues of widely shared interest is timely and topical. | Диалог высокого уровня по двум родственным вопросам, вызывающим широкий интерес, своевременен и важен. |
| It has been equally unable to initiate a dialogue on how to enhance the movement and security of project staff and aid beneficiaries. | Ей не удалось также установить диалог относительно путей улучшения передвижения и укрепления безопасности персонала проектов и бенефициаров помощи. |
| A first dialogue on the subject was held at the First World Urban Forum in May 2002. | Первый диалог по этому вопросу был проведен на первом Всемирном форуме городов в мае 2002 года. |
| The Counter-Terrorism Committee deepened its dialogue with Member States on the steps taken to implement the resolution. | Контртеррористический комитет активизировал свой диалог с государствами-членами о шагах, предпринятых для осуществления резолюции. |
| Continued dialogue with the regional economic communities needs to be encouraged. | Необходимо поощрять дальнейший диалог с региональными экономическими сообществами. |
| In this regard, the Secretary-General continues to engage in constructive dialogue with the Bretton Woods institutions. | В связи с этим Генеральный секретарь продолжает проводить конструктивный диалог с бреттон-вудскими учреждениями. |
| The dialogue with CCC and MSC-W will continue. | Будет продолжен диалог с КХЦ и МСЦ-З. |
| The Committee is also grateful for the delegation's detailed oral responses, which permitted a constructive dialogue with the Committee. | Кроме того, Комитет выражает признательность за подробные ответы, которые в устном виде были даны делегацией и позволили провести конструктивный диалог с Комитетом. |
| However, open dialogue and clear operational mechanisms should be strengthened in order to improve effectiveness. | Вместе с тем в целях повышения эффективности необходимо укрепить открытый диалог и четко сформулированные механизмы оперативной деятельности. |
| A year ago, I suggested in my speech to the United States Congress a comprehensive global dialogue on development. | Год назад я предложил в своей речи Конгрессу Соединенных Штатов провести всеобъемлющий глобальный диалог по развитию. |
| This dialogue will allow us to formulate some responses leading to decisions on specific and practical action. | Этот диалог позволит нам сформулировать некоторые положения, которые должны привести к конкретным действиям. |
| The United Nations should play a major role in organizing and facilitating policy dialogue and consensus-building among the relevant stakeholders. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом первостепенную роль, организуя и всячески поддерживая диалог об основных направлениях политики и поиск консенсуса между заинтересованными сторонами. |
| A bilateral dialogue is not a favour, which either country would bestow on the other. | Двусторонний диалог - это не одолжение, которое одна из стран должна сделать другой. |