| ICRC conducts extensive tracing activities and maintains constant dialogue with relevant authorities to determine the whereabouts of missing persons. | МККК проводит масштабные мероприятия по отслеживанию и на постоянной основе ведет диалог с соответствующими властями с целью определить местонахождение пропавших без вести лиц. |
| The Permanent Forum on Indigenous Issues holds a comprehensive dialogue with United Nations agencies during its annual session. | В ходе своей ежегодной сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов ведет всеобъемлющий диалог с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Throughout the fourth session, there was an ongoing interactive dialogue on United Nations support for the implementation of the Convention. | В ходе четвертой сессии продолжался интерактивный диалог о поддержке Организацией Объединенных Наций осуществления Конвенции. |
| A number of sports events were organized by United Nations peacekeeping operations to promote reconciliation, dialogue, development and peace. | В рамках проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира был проведен ряд спортивных мероприятий, пропагандировавших примирение, диалог, развитие и мир. |
| Finally, the dialogue on cultures and faiths is examined through the lens of a human rights approach. | И наконец, диалог по вопросам культуры и религий рассматривается через призму концепции прав человека. |
| Intercultural and interreligious dialogue is therefore one aspect of a broader problematique which is at the heart of United Nations work. | Таким образом, межкультурный и межрелигиозный диалог является одним из аспектов более широкой проблематики, лежащей в основе деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It also launched a project on "Heritage and dialogue" to facilitate the move from theoretical considerations to practice. | Кроме того, она начала осуществление проекта "Наследие и диалог", содействующего переходу от теоретических соображений к практическим действиям. |
| It needs to incorporate simultaneously an internal discourse to find legitimacy within all cultures and cross-cultural dialogue as a reciprocal sharing of perspectives. | Необходимо одновременно осуществлять внутренний дискурс в поисках легитимности внутри всех культур и вести межкультурный диалог в рамках взаимного обмена мнениями. |
| In addition, the staff federations entertain a dialogue with the organizations during the formal sessions of the High-level Committee meetings. | Кроме того, федерации персонала поддерживают диалог с организациями в течение заседаний, проходящих во время официальных сессий Комитета высокого уровня. |
| The United States will continue to strongly support the work of the Special Rapporteurs and independent experts and the dialogue that their reports engender. | Соединенные Штаты будут и впредь решительно поддерживать работу специальных докладчиков и независимых экспертов и диалог, вызываемый их докладами. |
| New technologies now include web- and mobile-based technologies which allow interactive dialogue. | В настоящее время новые веб-технологии и технологии мобильной связи позволяют вести интерактивный диалог. |
| UNODC further strengthened the exchange of information with the European Union and engaged in regular policy dialogue. | ЮНОДК продолжало расширять обмен информацией с Европейским союзом и поддерживало с ним регулярный диалог по вопросам политики. |
| Regular progress assessments will renew a dialogue about the pace and the scale of change. | Регулярные оценки прогресса позволят возобновить диалог, посвященный темпам и масштабам преобразований. |
| Belarus remains convinced that equal and mutually respectful dialogue is the only way to contribute to solving emerging disagreements. | Она остается убежденной в том, что равноправный и взаимоуважительный диалог - это единственный путь, который будет способствовать решению возникающих разногласий. |
| On 15 June, the Council held an informal interactive dialogue with a high-level delegation of ECOWAS. | 15 июня Совет провел неофициальный интерактивный диалог с высокопоставленной делегацией ЭКОВАС. |
| Leading by participation - an open dialogue should encourage mutual accountability | Вести за собой через участие - открытый диалог, призванный поощрять взаимную подотчетность |
| Violent clashes are continuing, political dialogue still cannot start, and the prospects of a peaceful settlement to the crisis are still dim. | Ожесточенные столкновения продолжаются, начать политический диалог пока так и не удалось, перспективы мирного урегулирования кризиса представляются неопределенными. |
| Parties will resume the political and security dialogue. | Стороны возобновят диалог в сфере политики и безопасности. |
| Limited access to certain areas and the fragmentation of armed groups impeded dialogue on the recruitment and use of children. | Диалог по проблемам вербовки и использования детей был затруднен ввиду ограниченного доступа к определенным районам и раздробленности вооруженных групп. |
| NDFP requested more time for internal consultation and committed to continue a protection dialogue with the United Nations. | НДФФ запросил дополнительное время для проведения внутренних консультаций и обещал продолжить с Организацией Объединенных Наций диалог о мерах защиты. |
| The mediation process should be entrusted to an international personality with recognized authority and the ability to maintain a dialogue with both sides. | Процесс посредничества следует доверять международному деятелю, обладающему признанным авторитетом и способному поддерживать диалог с обеими сторонами. |
| In order to reach a successful proceeding, a mediator ensures a healthy dialogue and an atmosphere for peaceful negotiation. | Для того, чтобы этот процесс был успешным, посредник должен обеспечить открытый диалог и создать атмосферу, способствующую проведению мирных переговоров. |
| The main tool of a mediator is dialogue, based on trust, with the parties to a conflict. | Основным инструментом посредника является основанный на доверии диалог со сторонами конфликта. |
| At that same gathering, the Government of Tajikistan declared its intention to foster dialogue with opposition forces. | На том же заседании правительство Таджикистана заявило о своем намерении развивать диалог с оппозиционными силами. |
| The allocation of a maximum of two meetings (six hours) for the interactive dialogue with a State. | Выделение на интерактивный диалог с государством не более двух совещаний (шести часов). |