I therefore trust that it will be possible for us to enter into a dialogue - indeed, a fraternal dialogue - as our two nations do. |
Поэтому я надеюсь, что нам удастся вступить в диалог, причем братский диалог, как это делают два наших государства. |
But what you had was a partnership and a dialogue, and the dialogue has broken down. |
Но у вас были партнёрство и диалог, а сейчас диалог прервался. |
They also expressed readiness to renew the dialogue with Zaire in order to reduce tension, but stressed that no preconditions should be set for this dialogue. |
Они также выразили готовность возобновить диалог с Заиром в целях смягчения напряженности, но при этом подчеркнули, что такой диалог не должен быть связан ни с какими предварительными условиями. |
Stress how important it is for the Democratic Republic of the Congo to become fully involved in the different regional mechanisms for dialogue: Joint Verification Mechanism; tripartite dialogue with Rwanda and Uganda; Great Lakes conference. |
Особо отметить важность того, чтобы Демократическая Республика Конго была в полной мере вовлечена в работу различных региональных механизмов ведения диалога: совместный механизм контроля, трехсторонний диалог с Руандой и Угандой, конференция по району Великих озер. |
We need to have this dialogue be a more rational, more understandable dialogue, including the steps that the government takes. |
Необходимо, чтобы диалог на эту тему был более разумный, более понятный, включая меры, предпринимаемые правительством. |
The Council appeals to those Member States engaged in dialogue with the DPRK to continue that dialogue in accordance with the agreement reached on 25 February 1994. |
Совет призывает те государства-члены, которые принимают участие в диалоге с КНДР, продолжать этот диалог в соответствии с договоренностью, достигнутой 25 февраля 1994 года. |
That kind of dialogue has been welcomed in this Assembly, and it is our hope that other key players in the globalization process, such as non-governmental organizations, transnational corporations and international financial institutions, will in time also join that dialogue. |
Эта Ассамблея приветствует такого рода диалог, и мы надеемся, что другие ключевые участники процесса глобализации, такие, как неправительственные организации, транснациональные корпорации и международные финансовые учреждения в свое время также присоединятся к этому диалогу. |
It considered essential that the dialogue be pursued further and that it should include all other multilateral agencies concerned, at the most appropriate level, in order to make the dialogue as operational as possible. |
По ее мнению, необходимо и дальше продолжать диалог, охватив все другие заинтересованные многосторонние учреждения на соответствующем уровне с целью придания диалогу по возможности более конструктивного характера. |
Bolivia welcomes the advances achieved through dialogue in the Middle East, and we trust that in the future dialogue will become the principal instrument in dealing successfully with international disputes and conflicts. |
Боливия приветствует прогресс, достигнутый в результате переговоров на Ближнем Востоке, и надеется, что в будущем диалог станет основным средством успешного урегулирования международных споров и конфликтов. |
The Transitional Government, as well as representatives of civil society and political forces, have indicated their intention to participate in the comprehensive and inclusive dialogue and recognize that such a dialogue is an essential condition for long-term stability in the country. |
Переходное правительство, а также представители гражданского общества и политические силы заявили о своем намерении участвовать в широком, всеобъемлющем диалоге и признают, что такой диалог является важнейшим условием долгосрочной стабильности в стране. |
"The Security Council encourages the Transitional Government to continue to take steps towards a comprehensive and inclusive national dialogue and reconciliation process and calls upon all political actors in Haiti to renounce violence and join this dialogue without delay. |
Совет Безопасности рекомендует переходному правительству и далее принимать меры, направленные на налаживание всеобъемлющего и всеохватывающего национального диалога и процесса примирения, и призывает всех участников политической деятельности в Гаити отказаться от насилия и безотлагательно включиться в этот диалог. |
(b) Initiate a dialogue with concerned States, and in the light of that dialogue, submit an annual report to the Commission on Human Rights containing recommendations; |
Ь) налаживать диалог с соответствующими государствами и с учетом результатов этого диалога представлять Комиссии по правам человека ежегодный доклад с рекомендациями; |
The Symposium was held upon the initiative of President Khatami who wrote to all Heads of States and Governments of the OIC inviting them to send representatives of high calibre to participate in a dialogue to initiate a dialogue. |
Этот симпозиум был проведен по инициативе президента Хатами, который направил всем главам государств и правительств ОИК письменные приглашения прислать высокопоставленных представителей для участия в дискуссии с целью завязать диалог. |
The Expert Meeting had made a number of recommendations for attaining effective dialogue, mainly that dialogue had to be an interactive process and had to involve a balanced representation of all sectors of the business community. |
Совещание экспертов вынесло ряд рекомендаций в целях обеспечения эффективности диалога, подчеркнув, прежде всего, что такой диалог должен быть интерактивным процессом и предусматривать сбалансированное представительство всех секторов делового сообщества. |
He appreciated the high quality of his delegation's dialogue with the Committee and reiterated his country's commitment to pursuing dialogue and continuing further along that path. |
Высоко оценивая качество диалога с Комитетом, г-н Дембри повторяет, что Алжир стремится продолжать диалог и идти далее по этому пути. |
After our dialogue, as representatives of the countries concerned, we acknowledge that: The diversification of energy trading partners, international cooperation and producer-consumer dialogue are key policy options that UNECE member States can pursue together to mitigate emerging energy security risks. |
После проведенного диалога как представители соответствующих стран мы подтверждаем, что: Диверсификация партнеров по торговле энергоносителями, международное сотрудничество и диалог между производителями и потребителями являются основными политическими мерами, которые государства-члены ЕЭК ООН могут совместно реализовать в целях уменьшения новых рисков для энергетической безопасности. |
The conferences and workshops highlighted that while a conscious effort is necessary to turn cross-cultural exchange into a meaningful dialogue, the potential of such a dialogue to arrive at new and creative solutions to the common problems facing mankind is vast. |
Как показали эти конференции и семинары, хотя для превращения межкультурного обмена в содержательный диалог необходимы целенаправленные усилия, имеются достаточно широкие возможности для такого диалога, ведущего к новым творческим решениям общих проблем, стоящих перед человечеством. |
It is easier to construct a dialogue if you know how to begin and finish a dialogue. |
Легче строить диалог, если знать, как его начинать и как завершить. |
The CHAIRMAN thanked the Peruvian delegation warmly for having agreed to continue a fruitful dialogue with the Committee and expressed the hope that that dialogue would be continued in the future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ горячо благодарит делегацию Перу за согласие вести с Комитетом плодотворный диалог, который, как он надеется, продолжится и в будущем. |
To this end, they recognized the need to continue an active political dialogue, including dialogue at the highest level, improve the effectiveness of the Russian-Ukrainian Joint Commission on Cooperation and promote the development of businesslike relations between economic agents and entrepreneurial circles of the two States. |
С этой целью признано необходимым продолжить активный политический диалог, в том числе на высшем уровне, повысить эффективность работы Смешанной Российско-Украинской комиссии по сотрудничеству, способствовать развитию деловых отношений между хозяйствующими субъектами и предпринимательскими кругами обоих государств. |
Prevention and dialogue is the only way to lasting peace, even though the process may involve painstaking dialogue and the difficult search for solutions which respect the rights of peoples. |
Предотвращение и диалог - это единственный путь к прочному миру, даже несмотря на то, что этот процесс может включать в себя неприятный диалог и сложный поиск решений, нацеленных на соблюдение прав народов. |
The Committee expresses its appreciation for the opportunity to resume its dialogue with Mozambique and appreciates the constructive and frank dialogue with the high-ranking delegation from the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает возможность возобновить свой диалог с Мозамбиком и приветствует конструктивный и откровенный диалог с высокопоставленной делегацией государства-участника. |
Obviously, this position deepens considerably the reluctance on the part of the Government to engage RUF in a political dialogue and to create the confidence that is necessary for such a dialogue to bear fruit. |
Совершенно очевидно, что такая позиция значительно усиливает нежелание правительства вести политический диалог с ОРФ и создавать атмосферу доверия, которая столь необходима для плодотворного ведения диалога. |
Originally we talked about "dialogue in the regions of tension to avert conflict", but we were advised that such a dialogue has to take place among States. |
Первоначально мы говорили о налаживании «в районах напряженности конструктивного диалога в целях предотвращения конфликтов», однако нам посоветовали указать, чтобы такой диалог проходил между государствами. |
"pursuing dialogue win new adherents who believe that dialogue is more effective than bickering, and that communicating is more useful than keeping one's distance. |
«в результате продолжения диалога появятся новые сторонники, убежденные в том, что диалог более эффективен, чем споры, и что тесное общение полезнее, чем сохранение дистанции. |