| Then, in the 1970s, the development dialogue had moved into a phase of confrontation. | Затем, в 70-е годы, диалог по вопросам развития вступил в фазу конфронтации. |
| International dialogue should henceforth be based upon the democratization of economic relations and on a consensus as to the very idea of development. | Отныне международный диалог должен основываться на демократизации экономических отношений и на консенсусе в отношении самой концепции развития. |
| Growing international dialogue and cooperation, coupled with the expansion of technology, were bringing them closer to the realization of their development objectives. | Расширяющийся международный диалог и сотрудничество в сочетании с распространением технологий приближают их к достижению поставленных целей в области развития. |
| She therefore appealed to the parties in conflict to resume dialogue and negotiation with a view to a political settlement of the conflict. | Поэтому она обращается к оппозиционным партиям с призывом возобновить диалог и переговоры для обеспечения политического урегулирования конфликта. |
| There were numerous examples which demonstrated that such dialogue and cooperation helped to a large extent to promote and protect human rights. | Имеется большое число примеров, свидетельствующих о том, что эти диалог и сотрудничество в значительной степени способствуют поощрению и защите прав человека. |
| Unfortunately, dialogue and cooperation did not always yield the desired results. | К сожалению, диалог и сотрудничество не всегда приводят к получению желаемых результатов. |
| In that regard, his country had always acted in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and advocated constructive dialogue. | Свою деятельность в этой области Ливия неизменно строила на принципах Всеобщей декларации прав человека, и она выступает за конструктивный диалог. |
| The High Commissioner should begin a dialogue with all Governments to ensure respect for all human rights. | Верховному комиссару следует начать диалог со всеми правительствами с целью обеспечить уважение всех прав человека. |
| The Cuban Government should institute a fruitful dialogue with all sectors of society, including the internal opposition and Cubans resident abroad. | Специальный докладчик рекомендует кубинскому правительству начать конструктивный диалог со всеми секторами общества, в частности с внутренней оппозицией и кубинцами, проживающими за границей. |
| The Myanmar authorities would thereby indicate their willingness to engage in a serious dialogue with the international community. | Бирманские власти продемонстрировали бы таким образом, что они готовы начать конструктивный диалог с международным сообществом. |
| It also urged the different parties concerned in Burundi to continue the dialogue aimed at national reconciliation and the building of democracy. | Кроме того, Швеция настоятельно призывает стороны в Бурунди продолжать диалог в целях достижения национального примирения и построения демократического общества. |
| Day 2 Informal dialogue with heads of agencies. | День 2 Неофициальный диалог с руководителями учреждений. |
| This includes dialogue with the Government on the consequences of economic reform for the population of rural as well as urban areas. | Это включает диалог с правительством о последствиях экономической реформы для населения сельских, а также городских районов. |
| Well, here's to... a constructive dialogue. | Что ж, надеюсь, диалог будет конструктивным. |
| But our team believes that you give us a better shot at opening a dialogue. | Но наша команда считает, что с вами у нас больше шансов начать диалог. |
| During eight days, we had a free-flowing dialogue with that unit. | В течение восьми дней, у нас был свободный диалог с этим ботом. |
| On the ninth day, the dialogue came to a halt. | На девятый день, диалог остановился. |
| This dialogue is too healthy for me. | Этот диалог слишком здоровый для меня. |
| The inter-Haitian political dialogue convened at United Nations Headquarters from 14 to 16 July 1993. | З. Межгаитянский политический диалог проходил в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 14 по 16 июля 1993 года. |
| The research system should engage policy makers in a dialogue. | Научной общественности следует вовлекать в диалог представителей высшего руководства. |
| In this context, the Mission has sought to have a correct dialogue with the FAD'H at national, regional and local levels. | В этом контексте Миссия стремится установить надлежащий диалог с ВСГ на национальном, региональном и местном уровнях. |
| There was a need for closer coordination and dialogue with those departments. | С этими департаментами необходимо наладить более тесную координацию и диалог. |
| Immediately after the establishment of Afghanistan in April 1992, UNDP initiated a dialogue with the Government to undertake the formulation of a rehabilitation strategy. | Непосредственно после создания Афганистана в апреле 1992 года ПРООН вступила в диалог с правительством страны относительно разработки стратегии восстановления. |
| We understand you've opened up a dialogue with Interpol. | Как мы понимаем, у вас был откровенный диалог с Интерполом. |
| To me, the dialogue rings true. | По мне диалог похож на правду. |