Such a dialogue should lead to the development of common goals and meaningful governance processes supported by countries honouring commitments made. |
Такой диалог должен вести к выработке общих целей и формированию конструктивных процессов в сфере управления, поддерживаемых странами, выполняющими взятые обязательства. |
We have always stood for dialogue and negotiation between the two sides on the basis of the one-China principle. |
Мы всегда выступали за диалог и переговоры между двумя сторонами на основе принципа «одного Китая». |
The dialogue is taking place at an important juncture in world history and for the developing countries. |
Этот диалог проходит на важном этапе мировой истории и имеет большое значение для развивающихся стран. |
Today, partnership and dialogue are being based on Poverty Reduction Strategy Papers, better coordination and the harmonization of operational procedures. |
Сегодня партнерство и диалог основываются на документах о стратегии уменьшения нищеты, улучшении координации и согласования оперативных процедур. |
To do this, OHCHR will actively engage in dialogue with them, a task specifically spelled out in the High Commissioner's mandate. |
Для этого УВКПЧ будет активно налаживать диалог с ними, т.е выполнять задачу, конкретно предусмотренную мандатом Верховного комиссара. |
Engagement and dialogue with countries will be the primary means through which OHCHR works to ensure the implementation of human rights. |
Взаимодействие и диалог со странами станут главным средством, с помощью которого УВКПЧ будет обеспечивать осуществление прав человека. |
The work of the treaty bodies and special procedures will be fully integrated into OHCHR dialogue and engagement with countries. |
Деятельность договорных органов и специальных процедур будет полностью интегрирована в диалог и взаимодействие УВКПЧ со странами. |
However, in several cases dialogue had been ongoing, typically concerning humanitarian access and disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Однако в ряде случаев диалог все-таки велся, касаясь обычно вопросов доставки гуманитарной помощи и программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
They have also continued dialogue with military officials to advocate and plan the separation of children. |
Они также продолжили диалог с военным начальством, пропагандируя и планируя увольнение детей. |
This dialogue has involved direct contact with field-level commanders, the Ministry of Defence and the FARDC leadership. |
Этот диалог предполагал непосредственный контакт с полевыми командирами, Министерством обороны и руководством ВСДРК. |
The Inspectorate also promotes nuclear security by having an active dialogue with the nuclear industry. |
Инспекционное управление также ведет активный диалог с атомной промышленностью, способствуя тем самым повышению уровня ядерной безопасности. |
That high-level dialogue should be transformed into a "Development Council" to review the attainment of the MDGs. |
Этот диалог на высоком уровне следует преобразовать в "Совет развития" для обзора деятельности по достижению ЦРДТ. |
Some MRAs do not go much further than referring to exchanges of information and dialogue. |
Некоторые СВП ограничиваются всего лишь ссылками на обмен информацией и диалог. |
Thus dialogue is often carried out with representative interest groups. |
Поэтому диалог зачастую проводится с представительными инициативными группами. |
UNCTAD could also examine market failures, promote trade policy dialogue and provide capacity building activities. |
ЮНКТАД могла бы также изучать дефекты рыночного регулирования, поощрять диалог по вопросам торговой политики и обеспечивать работу по наращиванию потенциала. |
The international forest policy dialogue has made important contributions to sustainable forest management. |
Международный диалог по вопросам политики в отношении лесов внес важный вклад в обеспечение устойчивого лесопользования. |
There are many global, regional and subregional aspects to the international dialogue. |
Международный диалог имеет различные глобальные, региональные и субрегиональные аспекты. |
The Ministry of Economy (MoE) intends to intensify its dialogue with the licensed companies by organizing seminars for their staff. |
Министерство экономики намеревается активизировать диалог с лицензированными компаниями путем организации семинаров для их сотрудников. |
Further my staff are actively engaged in a positive dialogue with the senior prosecutors in all of the relevant states of the former Yugoslavia. |
Мои сотрудники также поддерживают активный и конструктивный диалог со старшими обвинителями во всех соответствующих государствах бывшей Югославии. |
Political party leaders from the two sides are in regular dialogue. |
Лидеры политических партий двух сторон ведут регулярный диалог. |
They indicated their willingness to continue their dialogue with the Government of Burundi in the framework of the round-table process. |
Они указали на свою готовность продолжать диалог с правительством Бурунди в рамках процесса «круглых столов». |
Lumbala is named as part of Nyamwisi's delegation to the inter-Congolese dialogue but remains allied to Bemba. |
Лумбала назначается в состав делегации Ньямвиси на межконголезский диалог, но сохраняет союз с Бембой. |
In an effort to strengthen its communication and dialogue at the district level, the Government resumed its Open Governance Programme in August. |
В попытке укрепить свои связи и свой диалог на уровне округов правительство возобновило в августе свою программу открытого управления. |
The current dialogue, we hope, represents but the first step in that direction. |
Мы надеемся, что нынешний диалог - это первый шаг в этом направлении. |
The Ministry of Social Affairs of Denmark has maintained regular dialogue with individual senior citizens through the Association of Senior Citizen Councils. |
Министерство социальных дел Дании поддерживает постоянный диалог с отдельными пожилыми гражданами через Ассоциацию советов пожилых граждан. |