| From that perspective, a dialogue with national political partners is indispensable. | С этой точки зрения незаменимым является диалог с национальными политическими партнерами. |
| The new Peacebuilding Commission will provide us with opportunities to hold a frank and open dialogue on all these issues. | Новая Комиссия по миростроительству предоставит нам возможности провести откровенный и открытый диалог по всем этим вопросам. |
| There should be dialogue without prior conditions, meaning that the protagonists should sit down around a negotiating table. | Необходим диалог без каких-либо предварительных условий, а это означает, что заинтересованные стороны должны сесть за стол переговоров. |
| Moreover, I will renew my call for intensified dialogue. | Кроме того, я вновь обращусь с призывом активизировать диалог. |
| The need for interfaith and intercultural dialogue is as great as ever. | Сегодня, как никогда ранее, необходимо вести диалог между различными религиями и культурами. |
| For any interfaith dialogue to be meaningful, respect for diversity is a precondition. | Обязательным условием для того, чтобы такой межрелигиозный диалог был содержательным, является уважение к разнообразию вероисповеданий. |
| Let us make dialogue and mutual respect the language of our discourse. | Пусть диалог и взаимное уважение станут основой наших дискуссий. |
| All parties should be patient and pragmatic and act with vision to reduce differences and remove obstacles through dialogue. | Все стороны должны проявлять терпение и прагматизм, стараясь преодолеть разногласия и устранить препятствия, затрудняющие диалог. |
| Subsequently, a political dialogue took place from 28 July to 2 August 2006 in N'Djamena. | После выборов, состоявшихся в Нджамене 28 июля - 2 августа 2006 года, был проведен политический диалог. |
| Morocco firmly believes in dialogue and negotiations as a means of settling regional and international disputes. | Марокко твердо верит в диалог и переговоры как в средство урегулирования региональных и международных споров. |
| Through this dialogue, we aimed to promote mass media sensitivity to other cultures and faiths, while upholding freedom of expression. | Проводя этот диалог, мы стремились поощрить восприимчивость СМИ к другим культурам и религиям без ущерба для свободы слова. |
| Recently, we had a very constructive high-level dialogue on this subject in this house. | Недавно в этом форуме мы провели весьма конструктивный диалог высокого уровня по данному вопросу. |
| Discussion and dialogue today mean peace tomorrow. | Дискуссия и диалог сегодня будут означать мир завтра. |
| Again, mutual dialogue through appropriate mechanisms is absolutely critical at this very delicate time. | В это непростое время очень важен двусторонний диалог через соответствующие механизмы. |
| If these prerequisites are not met, then no dialogue with any chance of success can get off the ground. | Если эти необходимые условия не выполняются, то невозможно начать диалог с какой-либо надеждой на успех. |
| We speak of their rights and promise to continue to foster dialogue. | Мы говорим об их правах и обещаем продолжать укреплять диалог. |
| We need more dialogue on how to advance article X of the Biological Weapons Convention on assistance. | Нам необходим более широкий диалог о том, как лучше проводить в жизнь статью Х Конвенции по биологическому оружию, касающуюся помощи. |
| To a large extent, dialogue should be focused on draft resolutions and decisions on which we are to take action. | Диалог в значительной степени должен касаться проектов резолюций и решений, которые нам предстоит принять. |
| As seen by the growing number of inscriptions on the daily list of speakers, interactive dialogue has captured the imagination of delegations. | Как видно из все более длинных ежедневных списков ораторов, интерактивный диалог завладел воображением делегаций. |
| We did so convinced that dialogue and mutual understanding are the basis for generating the necessary political will. | Мы сделали это, будучи убеждены в том, что диалог и взаимопонимание являются основой для формирования необходимой политической воли. |
| Thirdly, the approach of dialogue and negotiations should be further pursued. | В-третьих, следует и впредь полагаться на диалог и переговоры. |
| Direct dialogue is the only means to bring about the necessary solutions to that nuclear issue. | Прямой диалог - это единственный способ обеспечить необходимые решения в этом ядерном вопросе. |
| Andorra urges all those parties involved in the six-party talks to resume their dialogue and reach a solution acceptable to all. | Андорра настоятельно призывает все стороны, участвующие в шестисторонних переговорах, возобновить диалог и найти приемлемое для всех решение. |
| His Government encouraged active dialogue with all its partners in order to translate that goodwill and commitment into tangible programmes. | Правительство его страны поддерживает активный диалог со всеми своими партнерами, с тем чтобы добрая воля и целеустремленность нашли свое отражение в конкретных программах. |
| SADC welcomed the ongoing global dialogue on international migration and development. | САДК приветствует продолжающийся всемирный диалог по вопросам международной миграции и развития. |