| States should engage in cooperation and dialogue for a better future. | Государства должны сотрудничать друг с другом и вести диалог о построении лучшего будущего. |
| Social reconciliation requires dialogue, and parliamentarians are professionals in dialogue. | Для социального примирения необходим диалог, а парламентарии - профессионалы в этом деле. |
| It was suggested that such dialogue should not be limited to inter-confessional or inter-religious dialogue, but also to dialogue within a religion. | Было предложено, чтобы такой диалог не ограничивался сферой межконфессиональных или межрелигиозных отношений, а проводился и между последователями одной религии. |
| To promote interfaith and intercultural dialogue, the United Nations Academic Impact initiative organized an interactive dialogue under its Classroom Conversation series on 4 September 2013. | Для поощрения межконфессионального и межкультурного диалога Инициатива Организации Объединенных Наций «Вклад научного сообщества» организовала 4 сентября 2013 года интерактивный диалог в рамках своей серии «Школьные беседы». |
| Democracy is about dialogue and that dialogue is missing especially amongst the Government and the opposition parties. | Демократия - это диалог, а именно диалога и не ощущается, особенно между правительством и оппозиционными партиями. |
| Only an impartial, non-selective dialogue could help address human rights concerns effectively: the universal periodic review was the appropriate mechanism for such dialogue. | Только беспристрастный, неизбирательный диалог может помочь в эффективном решении проблем прав человека: универсальный периодический обзор является надлежащим механизмом для такого диалога. |
| The national dialogue was resumed within the permanent forum for dialogue, which brings together the Government and opposition parties. | В настоящее время диалог в стране возобновился на постоянной платформе для диалога (ППД), которая объединяет правительство и оппозиционные партии. |
| Eritrea abhors dialogue, perhaps because it suspects that dialogue would eventually lead to peace. | Эритрея не терпит диалога, возможно, подозревая, что диалог в конечном итоге приведет к миру. |
| While dialogue was important, delegations should seek to have the best possible dialogue. | Хотя диалог имеет важное значение, делегациям следует стремиться к проведению как можно более конструктивного диалога. |
| Regarding the resumption of dialogue, the Yemeni side expressed its conviction that dialogue was the best way of resolving differences. | Что касается возобновления диалога, то йеменская сторона выразила свое убеждение в том, что диалог является наилучшим путем урегулирования разногласий. |
| Liechtenstein values its dialogue with international experts and has in the past always been able to gain new impulses and suggestions from this dialogue. | Лихтенштейн ценит свой диалог с международными экспертами и в прошлом всегда мог получать новые импульсы и предложения в рамках этого диалога. |
| The session proved to be the start of a constructive dialogue and it was agreed that the dialogue should be continued at future similar meetings. | Заседание стало началом конструктивного диалога, и было решено, что этот диалог следует продолжать на будущих аналогичных встречах. |
| As we renew our commitment to interfaith dialogue, we also encourage and support dialogue in other settings. | В момент, когда мы вновь заявляем о нашей приверженности межконфессиональному диалогу, мы также поощряем и поддерживаем диалог по другим направлениям. |
| While his delegation remained willing to engage in open dialogue on the draft Declaration, that dialogue should be inclusive and transparent. | Хотя его делегация желает по-прежнему участвовать в открытом диалоге по проекту Декларации, этот диалог должен быть открытым и прозрачным. |
| This must start with dialogue and debate - and dialogue requires accurate regular information from Rwanda's human rights groups. | Она должна начаться с диалога и обсуждений, а диалог в свою очередь требует точной регулярной информации от руандийских групп по правам человека. |
| Decentralised dialogue allows for the local development of both human and institutional capacities to carry out a focused and result-oriented policy dialogue. | Децентрализованный диалог позволяет развивать на местном уровне людские ресурсы и институциональный потенциал для проведения сфокусированного и ориентированного на конкретные результаты диалога по вопросам политики. |
| The renewed dialogue must be a true dialogue and not a series of monologues. | Возобновленный диалог должен стать подлинным диалогом, а не чередой монологов. |
| It was unrealistic to keep drafting resolutions calling for such a dialogue while constantly postponing the dialogue. | Нереалистично было бы продолжать составлять проекты резолюций, призывающих к такому диалогу, и в то же время постоянно откладывать сам диалог. |
| He also welcomed dialogue with non-governmental organizations, as it was only through dialogue that results could be achieved. | Он также приветствует диалог с неправительственными организациями, поскольку лишь путем диалога могут быть достигнуты результаты. |
| The aim is to raise awareness of the benefits of cultural diversity and the necessity of encouraging intercultural dialogue, which includes interreligious dialogue. | Речь идет о разъяснении преимуществ культурного разнообразия и необходимости налаживания межкультурного диалога, который включает в себя и межрелигиозный диалог. |
| Several speakers indicated that they were looking forward to a fruitful dialogue with the Secretariat and emphasized the importance of such a dialogue. | Несколько ораторов отметили, что они рассчитывают на плодотворный диалог с Секретариатом, и подчеркнули важность такого диалога. |
| Angola applauded Liberia's establishment of an open and constructive dialogue with United Nations mechanisms and encouraged the continuance of the dialogue. | Ангола приветствовала открытый и конструктивный диалог Либерии с механизмами Организации Объединенных Наций и рекомендовала продолжать это сотрудничество. |
| The Committee appreciates the frank and constructive dialogue with a competent delegation and welcomes the regular nature of this dialogue. | Комитет приветствует откровенный и конструктивный диалог, налаженный с компетентной делегацией, и положительно оценивает регулярность этого диалога. |
| Interreligious dialogue is only one of the various dimensions of intercultural dialogue. | Межрелигиозный диалог - это лишь одно из измерений межкультурного диалога. |
| We are keenly aware that interfaith dialogue is not without arrogance and other flaws that often derail political dialogue. | Мы хорошо осознаем, что межрелигиозный диалог не лишен высокомерия или других недостатков, которые зачастую являются причинами срыва политического диалога. |