In March 2009, Turkmenistan held a dialogue on human rights in the context of the universal periodic review. |
Туркменистан провел диалог по Универсальному периодическому обзору в области прав человека в марте 2009 года. |
The dialogue on integration with the main partners is to be intensified. |
Диалог по вопросам интеграции, который ведется основными партнерами, будет активизирован. |
Establishing dialogue with parents is a general aim of teaching teams and educators. |
В целом коллективы педагогов и воспитателей устанавливают диалог с родителями. |
Therefore any viable path requires an inclusive approach, constant dialogue and mutual confidence-building activities. |
Поэтому для достижения любого долгосрочного решения необходимы инклюзивный подход, постоянный диалог и взаимные усилия по укреплению доверия. |
Mr. Saidou (Country Rapporteur) said that the dialogue with the delegation of Algeria had been fruitful, frank and constructive. |
Г-н Саиду (Докладчик по Алжиру) считает, что диалог с делегацией Алжира был продуктивным, откровенным и конструктивным. |
The Russian Federation was a secular State that supported the social initiatives of religious organizations and promoted interfaith dialogue. |
Российская Федерация является светским государством, которое поддерживает социальные инициативы религиозных организаций и поощряет межконфессиональный диалог. |
National dialogue had to take place without interference from abroad. |
Национальный диалог должен происходить без вмешательства из-за рубежа. |
The Government and the various factions should open an inclusive political dialogue immediately. |
Правительство и различные группировки должны незамедлительно наладить основывающийся на широком участии политический диалог. |
National dialogue was needed, but would only be possible once the violence had ended. |
Необходим национальный диалог, однако он будет возможным только после прекращения насилия. |
Switzerland will continue to encourage and facilitate dialogue with different religions and ethnic groups. |
Швейцария будет и впредь поощрять и активизировать диалог с различными религиями и этническими группами. |
They also indicated that their institutions should engage in public dialogue on the issues that lead to demonstrations and human rights issues arising from protest activities. |
Они также указали на свои обязанности по вступлению в общественный диалог по вопросам, которые влекут проведение демонстраций, и по правозащитным проблемам, вытекающим из протестной деятельности. |
The members of the Working Group introduced each topic of discussion, which was followed by an interactive dialogue with Member States. |
Члены Рабочей группы предваряли каждую тему дискуссии, после чего проходил интерактивный диалог с государствами-членами. |
The Special Rapporteur joins the Secretary-General in welcoming this development and urges all parties to continue dialogue towards genuine and sustainable peace in Kachin State. |
Специальный докладчик присоединяется к Генеральному секретарю, приветствующему такое развитие событий, и настоятельно призывает все стороны продолжать диалог в направлении достижения подлинного и прочного мира в национальной области Качин. |
The Government has continued its dialogue with other armed groups on the basis of President Thein Sein's road map to achieving peace. |
Правительство продолжает свой диалог с другими вооруженными группами, основываясь на "дорожной карте" Президента Тейн Сейна для достижения мира. |
The Special Rapporteur highlights that mutually respectful dialogue cannot occur while discrimination based on grounds of ethnicity and religion remains unaddressed. |
Специальный докладчик подчеркивает, что взаимоуважительный диалог не возможен, если проблема дискриминации по признаку этнической или религиозной принадлежности остается нерешенной. |
It appreciated also the commitments made to various United Nations human rights mechanisms and the dialogue and cooperation maintained with OHCHR and other international institutions. |
Она позитивно отметила также обязательства, взятые перед различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также диалог и сотрудничество с УВКПЧ и другими международными учреждениями. |
The Special Rapporteur and other special procedures mandate holders hold an interactive dialogue with the Third Committee of the General Assembly on an annual basis. |
Специальный докладчик и другие мандатарии специальных процедур ведут на ежегодной основе интерактивный диалог с Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи. |
Fair procedures would be introduced, dialogue with human rights associations and institutions encouraged and coordination with local authorities strengthened. |
Будут разработаны справедливые процедуры, поощряться диалог с ассоциациями и институтами по защите прав человека и усиливаться координация с местными органами управления. |
It welcomed dialogue aimed at establishing a human rights mechanism at the national level. |
Она высоко оценила диалог, посвященный созданию правозащитного механизма на национальном уровне. |
We open a dialogue through Colombian army commanders. |
Мы начнем диалог через командиров Колумбийской армии. |
I did not love the dialogue... Or the character. |
Мне не понравился диалог... или персонаж. |
It's a dialogue, not a fight. |
Это диалог, а не бой. |
You see the subway as a place to pick up dialogue for your novels. |
Для тебя метро - место, где можно найти диалог для твоего романа. |
Like a dialogue, facing each other. |
Лицом друг к другу. Диалог. |
I'm not comfortable with the two parties having direct dialogue. |
Постойте. Мне не по себе, когда две стороны ведут прямой диалог. |