| In March 2009, Turkmenistan held a dialogue on human rights in the context of the universal periodic review. | Туркменистан провел диалог по Универсальному периодическому обзору в области прав человека в марте 2009 года. |
| The dialogue on integration with the main partners is to be intensified. | Диалог по вопросам интеграции, который ведется основными партнерами, будет активизирован. |
| Establishing dialogue with parents is a general aim of teaching teams and educators. | В целом коллективы педагогов и воспитателей устанавливают диалог с родителями. |
| Therefore any viable path requires an inclusive approach, constant dialogue and mutual confidence-building activities. | Поэтому для достижения любого долгосрочного решения необходимы инклюзивный подход, постоянный диалог и взаимные усилия по укреплению доверия. |
| Mr. Saidou (Country Rapporteur) said that the dialogue with the delegation of Algeria had been fruitful, frank and constructive. | Г-н Саиду (Докладчик по Алжиру) считает, что диалог с делегацией Алжира был продуктивным, откровенным и конструктивным. |
| The Russian Federation was a secular State that supported the social initiatives of religious organizations and promoted interfaith dialogue. | Российская Федерация является светским государством, которое поддерживает социальные инициативы религиозных организаций и поощряет межконфессиональный диалог. |
| National dialogue had to take place without interference from abroad. | Национальный диалог должен происходить без вмешательства из-за рубежа. |
| The Government and the various factions should open an inclusive political dialogue immediately. | Правительство и различные группировки должны незамедлительно наладить основывающийся на широком участии политический диалог. |
| National dialogue was needed, but would only be possible once the violence had ended. | Необходим национальный диалог, однако он будет возможным только после прекращения насилия. |
| Switzerland will continue to encourage and facilitate dialogue with different religions and ethnic groups. | Швейцария будет и впредь поощрять и активизировать диалог с различными религиями и этническими группами. |
| They also indicated that their institutions should engage in public dialogue on the issues that lead to demonstrations and human rights issues arising from protest activities. | Они также указали на свои обязанности по вступлению в общественный диалог по вопросам, которые влекут проведение демонстраций, и по правозащитным проблемам, вытекающим из протестной деятельности. |
| The members of the Working Group introduced each topic of discussion, which was followed by an interactive dialogue with Member States. | Члены Рабочей группы предваряли каждую тему дискуссии, после чего проходил интерактивный диалог с государствами-членами. |
| The Special Rapporteur joins the Secretary-General in welcoming this development and urges all parties to continue dialogue towards genuine and sustainable peace in Kachin State. | Специальный докладчик присоединяется к Генеральному секретарю, приветствующему такое развитие событий, и настоятельно призывает все стороны продолжать диалог в направлении достижения подлинного и прочного мира в национальной области Качин. |
| The Government has continued its dialogue with other armed groups on the basis of President Thein Sein's road map to achieving peace. | Правительство продолжает свой диалог с другими вооруженными группами, основываясь на "дорожной карте" Президента Тейн Сейна для достижения мира. |
| The Special Rapporteur highlights that mutually respectful dialogue cannot occur while discrimination based on grounds of ethnicity and religion remains unaddressed. | Специальный докладчик подчеркивает, что взаимоуважительный диалог не возможен, если проблема дискриминации по признаку этнической или религиозной принадлежности остается нерешенной. |
| It appreciated also the commitments made to various United Nations human rights mechanisms and the dialogue and cooperation maintained with OHCHR and other international institutions. | Она позитивно отметила также обязательства, взятые перед различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также диалог и сотрудничество с УВКПЧ и другими международными учреждениями. |
| The Special Rapporteur and other special procedures mandate holders hold an interactive dialogue with the Third Committee of the General Assembly on an annual basis. | Специальный докладчик и другие мандатарии специальных процедур ведут на ежегодной основе интерактивный диалог с Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи. |
| Fair procedures would be introduced, dialogue with human rights associations and institutions encouraged and coordination with local authorities strengthened. | Будут разработаны справедливые процедуры, поощряться диалог с ассоциациями и институтами по защите прав человека и усиливаться координация с местными органами управления. |
| It welcomed dialogue aimed at establishing a human rights mechanism at the national level. | Она высоко оценила диалог, посвященный созданию правозащитного механизма на национальном уровне. |
| We open a dialogue through Colombian army commanders. | Мы начнем диалог через командиров Колумбийской армии. |
| I did not love the dialogue... Or the character. | Мне не понравился диалог... или персонаж. |
| It's a dialogue, not a fight. | Это диалог, а не бой. |
| You see the subway as a place to pick up dialogue for your novels. | Для тебя метро - место, где можно найти диалог для твоего романа. |
| Like a dialogue, facing each other. | Лицом друг к другу. Диалог. |
| I'm not comfortable with the two parties having direct dialogue. | Постойте. Мне не по себе, когда две стороны ведут прямой диалог. |