| Government policymakers engaged in dialogue with representatives of civil society, the private sector and local and international experts. | Руководство страны инициировало диалог с представителями гражданского общества, частного сектора, а также с местными и международными экспертами. |
| It must be taken into consideration that dialogue involves individuals' cognitive skills, imagination, sensibilities and emotions. | При этом надо иметь в виду, что диалог приводит в действие не только познавательные навыки говорящих, но и их воображение, чувства и эмоции. |
| The independent expert noted that dialogue is important when conflicts of interpretation about the meaning and significance of cultural heritage arise. | Независимый эксперт отмечает, что диалог важен при возникновении конфликта толкований смысла и значения культурного наследия. |
| Togo also proposed the proclamation of an international day for intercultural and interfaith dialogue, to ensure a continuing commitment on the issue. | Того также предложило учредить международный день за межкультурный и межконфессиональный диалог с целью обеспечения постоянной приверженности решению этих вопросов. |
| Hence, the European Union did not believe that the proposed decade would contribute significantly to a genuine dialogue. | Таким образом, ЕС не считает, что предлагаемое десятилетие внесет существенный вклад в истинный диалог. |
| The secretariat prepared a report to facilitate dialogue at the high-level segment of the twenty-third session of the Council. | Для того чтобы облегчить диалог в рамках этапа заседаний высокого уровня в ходе двадцать третьей сессии Совета, секретариатом был подготовлен доклад. |
| He furthered contacts and dialogue with political, religious, media and civil society representatives who can use their influence to achieve progress on common objectives. | Он поддерживал контакты и диалог с представителями политических и религиозных структур, средств массовой информации и гражданского общества, которые могут использовать свое влияние для содействия прогрессу в решении общих задач. |
| A sustained dialogue is needed with Member States and the international financial institutions on the evolving demands for and sources of capacity. | Необходимо вести постоянный диалог с государствами-членами и международными финансовыми учреждениями о меняющейся потребности в потенциале и источниках его восполнения. |
| The Office of the Capital Master Plan has initiated dialogue with the Office of Human Resources Management regarding succession planning. | Управление генерального плана капитального ремонта инициировало диалог с Управлением людских ресурсов по вопросам планирования замещения кадров. |
| The Centre engaged in regular dialogue with the Department of Political Affairs to identify possible common areas of thematic priorities and activities for the future. | Центр поддерживает регулярный диалог с Департаментом по политическим вопросам в целях установления возможных общих тематических приоритетов и областей деятельности в будущем. |
| We believe that dialogue and consultation are the only effective way to address the issues of the peninsula. | Мы считаем, что диалог и консультации - это единственный эффективный способ решить проблему полуострова. |
| A comprehensive dialogue started a few weeks ago in various Syrian governorates. | Всеобъемлющий диалог начался несколько недель назад в различных сирийских провинциях. |
| A few days ago, we launched a genuine national political dialogue open to all of the country's political parties. | Несколько дней назад мы инициировали подлинно общенациональный политический диалог, открытый для всех политических партий страны. |
| He called on all parties to initiate dialogue and to reach a compromise with a view to its implementation. | Он призвал все стороны начать диалог и достичь компромисса в целях ее осуществления. |
| Such support and dialogue should aim at strengthening States' capacity to meet their human rights obligations. | Такая поддержка и диалог должны быть направлены на укрепление потенциала государств по выполнению его обязательств в области прав человека. |
| Recent problems have yet to be overcome through cooperation, although the dialogue remains on track. | Недавние проблемы все еще ожидают своего решения через сотрудничество, хотя диалог в этом направлении продолжается. |
| We need to change the dialogue and focus on the social determinants of health in order to win the war against NCDs. | Нам нужно изменить диалог и сосредоточить внимание на социальных детерминантах здравоохранения, для того чтобы победить НИЗ. |
| In today's world, dialogue, exchange and harmonious coexistence represent the mainstream of international relations. | В современном мире диалог, обмены и гармоничное сосуществование являются характерной чертой международных отношений. |
| I am convinced that his eminent qualities will allow for fruitful and constructive dialogue and ensure the success of our endeavours. | Я убежден в том, что благодаря его незаурядным качествам нам удастся провести плодотворный и конструктивный диалог и обеспечить успех наших усилий. |
| We look forward to continued constructive dialogue with the Working Group and our fellow Member States on revitalizing the Assembly. | Мы надеемся на постоянный конструктивный диалог с Рабочей группой и государствами-членами по вопросу активизации работы Ассамблеи. |
| International cooperation and constructive dialogue were vital in combating terrorism, given the rising trend to identify specific religions with the phenomenon. | Жизненно важное значение в борьбе с терроризмом имеют международное сотрудничество и конструктивный диалог, особенно принимая во внимание растущую тенденцию к ассоциированию этого явления с конкретными религиями. |
| We are working with the authors of these initiatives and support a constructive dialogue with them. | Взаимодействуем с авторами этих инициатив, поддерживаем с ними конструктивный диалог. |
| The dialogue shall be conducted by the same representatives of the procuring entity on a concurrent basis. | Диалог проводится параллельно одними и теми же представителями закупающей организации. |
| They welcomed the continued dialogue of the EGTT with the business community that took place in conjunction with this meeting. | Они приветствовали продолжающийся диалог ГЭПТ с деловыми кругами, который состоялся в связи с данным совещанием. |
| UNICEF has strengthened its policy dialogue with the International Monetary Fund and its collaboration with regional development banks. | ЮНИСЕФ активизировал свой диалог по вопросам политики с Международным валютным фондом и свое сотрудничество с региональными банками развития. |