| We expect that such dialogue will resume soon at all levels. | Мы надеемся, что такой диалог вскоре возобновится на всех уровнях. |
| Such high-level dialogue, we believe, can help to achieve progress in the implementation of the standards. | Такой диалог на высоком уровне помог бы, мы считаем, добиться прогресса в осуществлении стандартов. |
| We hope that dialogue will resume as soon as possible and lead to positive developments in the situation. | Мы надеемся, что этот диалог возобновится в ближайшее время и приведет к позитивному развитию ситуации. |
| Prime Minister Kosumi responded in a letter welcoming the dialogue and I believe that they will meet shortly. | Премьер-министр Косуми ответил письмом, где он приветствовал диалог, и, как я понимаю, они скоро встретятся. |
| The dialogue on urban realities examined some outstanding policies and legislation in implementing the Habitat Agenda and in attaining the Millennium Development Goals. | Диалог о городских реалиях был посвящен рассмотрению ряда заслуживающих особого внимания примеров политики и законодательных актов, направленных на осуществление Повестки дня Хабитат и достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| This dialogue was organized to share experience in the implementation of six outstanding policies and pieces of legislation. | Данный диалог был организован для обмена опытом, накопленным в процессе осуществления шести представляющих особый интерес политических директив и законодательных актов. |
| The dialogue was organized as a panel discussion around keynote presentations and open discussions with questions and answers. | Диалог был организован в форме экспертного обсуждения на базе основных докладов и открытой дискуссии с вопросами и ответами. |
| Review of the minutes of recent PMC meetings indicates that there is open and constructive dialogue. | Обзор протоколов последних заседаний КЭП свидетельствует о том, что в нем налажен открытый и конструктивный диалог. |
| Intercultural dialogue was crucial as a means to combat the dangers posed by terrorism. | Одним из основных средств борьбы с угрозой терроризма является диалог между различными культурами. |
| France promotes dialogue and cooperation in the field of human rights. | Франция поощряет диалог и сотрудничество в области прав человека. |
| Finland hopes that a joint dialogue on the right to development can provide tools to implement basic human rights in development. | Финляндия надеется, что совместный диалог по вопросу о праве на развитие может дать именно те средства, которые необходимы для осуществления основных прав человека в рамках процесса развития. |
| Failure to engage in national dialogue and reconciliation could bring strife far more damaging than the compromises necessary for reaching a national consensus achieved through peaceful means. | Неспособность начать национальный диалог и идти на примирение обернулась бы распрями, гораздо более пагубными, чем те компромиссы, на которые необходимо пойти ради достижения национального консенсуса мирными средствами. |
| The ongoing constructive dialogue surrounding this question is a sign that normalization between the two countries is moving ahead. | Ведущийся конструктивный диалог по этому вопросу является знаком того, что обе страны продвигаются вперед к нормализации отношений между ними. |
| The Syrian Government has taken note of and welcomes the proposed dialogue. | Правительство Сирии приняло к сведению и приветствует предложенный диалог. |
| The dialogue should be resumed through pertinent measures of trust between the parties. | Диалог должен быть возобновлен посредством принятия соответствующих мер доверия между двумя сторонами. |
| Rather than engaging in dialogue, the Government insisted on a written questionnaire. | Вместо того чтобы провести диалог, правительство настояло на представлении списка вопросов. |
| Five main areas of cooperation were cited, namely, disarmament, justice, elections, national dialogue and child protection. | В качестве пяти основных областей сотрудничества упоминались, в частности, разоружение, правосудие, выборы, национальный диалог и защита детей. |
| The extent to which the entire political spectrum and population supports the dialogue is unclear. | Нет ясности в отношении того, в какой мере все политические слои населения поддерживают такой диалог. |
| Ministers held direct dialogue with several local communities to overcome obstacles or resistance to returns. | Министры наладили прямой диалог с несколькими местными общинами с целью устранить препятствия или сопротивление возвращению. |
| The direct dialogue with Belgrade resumed (priority). | Возобновился прямой диалог с Белградом (приоритет). |
| As expressed in the Declaration of Principles, it will be important to initiate a comprehensive inter-Darfurian dialogue following the Abuja talks. | Как отмечается в Декларации принципов, после Абуджийских переговоров важно инициировать всеобъемлющий междарфурский диалог. |
| The GM has used the NAP as a vehicle for engaging a broad spectrum of stakeholders in a policy dialogue. | ГМ использует НПД в качестве средства вовлечения в политический диалог широкого круга заинтересованных сторон. |
| Subsequently, the Committee was informed that the dialogue with the Special Rapporteur would resume the following day. | После этого членам Комитета сообщили о том, что диалог со Специальным докладчиком будет продолжен завтра. |
| He wished to encourage a dialogue and a certain degree of interactivity and fluidity in the subsidiary body's proceedings. | Он стремится поощрять диалог и некоторую степень интерактивности и гибкости в процедуре работы вспомогательного органа. |
| There is currently an extensive international dialogue on nuclear fuel cycle issue. | В настоящее время ведется широкий международный диалог по вопросу ядерного топливного цикла. |