| This is an independent institution for consultation, observation, evaluation, dialogue, coordination, promotion and protection of human rights. | Эта Комиссия является независимым учреждением, в введение которого входят консультирование, наблюдение, оценка, диалог, согласование в вопросах улучшения положения и защиты прав человека. |
| In addition, we plan to set up a dialogue in Budapest. | Кроме того, в Будапеште планируется организовать соответствующий диалог. |
| The dialogue with the members had been very positive and very instructive, and the Government looked forward to receiving the additional comments. | Диалог с членами Комитета носил весьма конструктивный и поучительный характер, и правительство с нетерпением ожидает получения дополнительных замечаний на этот счет. |
| Her delegation looked forward to a constructive dialogue with the Committee on the situation of women in Colombia. | Делегация ее страны рассчитывает на конструктивный диалог с Комитетом по вопросу о положении женщин в Колумбии. |
| In early October, President Nkurunziza initiated dialogue with UPRONA. | В начале октября по инициативе президента Нкурунзизы начался диалог с СНП. |
| I also asked my Executive Representative for Burundi to remain engaged with regional partners to help the parties re-establish dialogue. | Я также просил своего Исполнительного представителя по Бурунди продолжать контакты с региональными партнерами, чтобы помочь сторонам возобновить диалог. |
| The President of the Central African Republic agreed to engage in an inclusive dialogue with opposition parties and representatives of the armed rebellion. | Президент Центральноафриканской Республики согласился вступить в предусматривающий широкое участие сторон диалог с оппозиционными партиями и представителями вооруженных повстанцев. |
| Furthermore, in partnership with the International Budget Project, the Division organized a dialogue for citizen engagement in monitoring public accountability in Manila in November 2006. | Более того, в партнерстве с «Международным бюджетным проектом» Отдел организовал в Маниле в ноябре 2006 года диалог по вопросам вовлечения граждан в контроль за публичной подотчетностью. |
| Overall, the "dialogue" with the authorities has been rather formal. | В целом "диалог" с властями носил достаточно формальный характер. |
| The Program is based on the belief that cultural dialogue has a key role in the peacemaking process. | Эта программа основывается на убежденности в том, что культурный диалог играет ключевую роль в деле установления мира. |
| Governments engage in dialogue with those stakeholders and assimilate information from a variety of perspectives on formulating, implementing and monitoring public policies and programmes. | Правительства налаживают диалог с этими заинтересованными участниками и учитывают различные точки зрения на разработку и осуществление государственных стратегий и программ, а также на контроль за ними. |
| Along the same lines, political dialogue with different government entities and representatives dealing with ethnic affairs will be strengthened. | Наряду с этим будет активизирован политический диалог с различными органами и представителями правительства, занимающимися этническими вопросами. |
| At least one public session is devoted to this along with a dialogue with the participants. | Для этого отводится по крайней мере одно открытое заседание, в ходе которого организуется диалог с участниками. |
| It is envisaged that the Alliance will provide multi-stakeholder input to the policy dialogue to be conducted at the CSTD. | Предусматривается, что Союз обеспечит многосторонний вклад в политический диалог, который будет проводиться в КНТР. |
| The Committee appreciates the open and constructive dialogue that took place between the delegation and members of the Committee. | Комитет отмечает, что между членами делегации и Комитета состоялся открытый и конструктивный диалог. |
| At its ninety-second session, the Committee held a dialogue with the Special Adviser on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities, Mr. Francis Deng. | На девяносто второй сессии Комитет провел диалог со Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида г-ном Фрэнсисом Денгом. |
| Further dialogue on the matter "is not considered to be fruitful" by the State party. | Дальнейший диалог по этому вопросу "не считается продуктивным", по мнению государства-участника. |
| "Further dialogue on the matter will not be fruitful", according to the State party. | По мнению государства-участника, "дальнейший диалог по данному вопросу не будет продуктивным". |
| The Committee considers the dialogue in relation to all of these cases ongoing. | Комитет считает, что диалог по всем этим делам продолжается. |
| At the international level, differentiated energy portfolios, financing facilities and transparent producer - consumer dialogue were important. | На международном уровне важное значение имеют дифференцированные структуры топливно-энергетических балансов, механизмы финансирования и прозрачный диалог между производителями и потребителями. |
| It also looks forward to receiving the authors' comments in this regard and considers the dialogue ongoing. | Он также хотел бы получить комментарии авторов в этой связи и считает, что диалог продолжается. |
| The Committee considers the dialogue ongoing and would appreciate information on the results of the hearings which took place in August. | Комитет считает, что диалог продолжается, и он хотел бы получить информацию о результатах слушаний, которые имели место в августе. |
| The two treaty bodies continue to maintain a close dialogue on matters of mutual interest. | Оба договорных органа продолжают поддерживать активный диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| This practice allowed for ongoing dialogue with the Administration and also for the Administration to address certain interim findings. | Эта практика позволила вести текущий диалог с администрацией, а администрации - рассмотреть некоторые промежуточные выводы. |
| Convene a two-day open-ended dialogue to discuss issues related to the key future challenges of the Montreal Protocol. | Созвать двухдневный диалог открытого состава по основным проблемам, с которыми столкнется Монреальский протокол в будущем. |