| In order to facilitate such collaboration, further dialogue with the statistical community may be needed in order to demystify misconceptions about human rights indicators. | Для того чтобы развивать такое сотрудничество, возможно, понадобится провести дополнительный диалог со статистическим сообществом в целях устранения всех предрассудков, которые образовались вокруг показателей, касающихся прав человека. |
| Mr. Avtonomov welcomed the contents of the report and the constructive dialogue with the Lao delegation. | Г-н АВТОНОМОВ с удовлетворением отмечает содержание доклада и конструктивный диалог с делегацией Лаоса. |
| The Government would welcome more dialogue with NGOs and fully supported their increased participation in the United Nations reporting process. | Правительство приветствовало бы более широкий диалог с НПО и полностью поддерживает активизацию их участия в процессе подготовки докладов для механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Current international policy dialogue is characterized by an increasing awareness of and renewed interest in the linkages between population dynamics and development. | Нынешний политический диалог на международном уровне характеризуется все большим пониманием связей между демографической динамикой и развитием и повышенным интересом к этим связям. |
| The Rapporteur considered the dialogue to be ongoing. | Специальный докладчик предлагает считать, что диалог остается открытым. |
| Where relevant and possible, dialogue with non-State actors may take place in the context of peace processes. | В соответствующих случаях, когда это представляется возможным, в контексте мирных процессов можно наладить диалог с негосударственными субъектами. |
| He also urges the Government to engage in constructive dialogue with all opposition parties. | Он также настоятельно призывает правительство начать конструктивный диалог со всеми оппозиционными партиями. |
| The meeting noted with interest that e importance of these submissions which would further stimulate dialogue on these regulatory matters. | Участники совещания с интересом отметили, что такие представления будут дополнительно стимулировать диалог по нормативным вопросам такого рода. |
| At the same meeting, the Commission held a panel discussion under the sub-item, followed by an interactive dialogue with the panellists. | На том же заседании Комиссия провела по данному подпункту дискуссионный форум, за которым последовал интерактивный диалог с членами дискуссионной группы. |
| The themes of security, development, political dialogue and human rights are inextricably linked in this difficult transition period. | Сложный переходный период тесно увязан с такими вопросами, как безопасность, развитие, политический диалог и права человека. |
| The first phase of the WSIS agreed to pursue a dialogue on Internet governance with a view to further consideration of these issues. | На первом этапе ВСИС было принято решение продолжить диалог по управлению Интернетом в целях дальнейшего изучения связанных с этим вопросов. |
| It is anticipated that the south-south dialogue itself will resume in Khartoum in September. | Как ожидается, диалог Юг-Юг будет возобновлен в Хартуме в сентябре месяце. |
| Ivorian leaders, like many others before them, must seek to overcome the continuing legacy of mistrust and engage in a genuine sustained dialogue. | Ивуарийские лидеры, как и многие другие до них, должны стремиться преодолеть унаследованное недоверие и наладить по-настоящему продуктивный диалог. |
| They also considered that regular dialogue on specific issues between the Security Council and regional organizations would bring significant added value in this respect. | Они также сочли, что регулярный диалог по конкретным вопросам между Советом Безопасности и региональными организациями принес бы значительную дополнительную пользу в этом отношении. |
| Effective public - private sector dialogue is necessary in order to exchange information and to facilitate policy discussion. | Для обмена информацией, а также для облегчения дискуссий по вопросам политики необходимо организовать эффективный диалог между государственным и частным секторами. |
| I welcome the expressed willingness of the Speaker of Parliament, Sharif Hassan Sheikh Aden, to enter into dialogue under the auspices of the United Nations. | Я приветствую выраженную спикером парламента Шарифом Хасаном Шейхом Аданом готовность начать диалог под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| I have continued my dialogue with the Lebanese authorities on the matter and am looking forward to the early fulfilment of these obligations. | Я продолжил свой диалог с ливанскими властями по этому вопросу и надеюсь на скорейшее выполнение высказанных обещаний на этот счет. |
| They expressed their readiness to engage in an open dialogue with all political stakeholders, including UDPS. | Они выразили готовность наладить откровенный диалог со всеми политическими силами, включая СДСП. |
| Ethiopia has made clear its eagerness to engage Eritrea in dialogue, which the Secretary-General and the Security Council have repeatedly urged. | Эфиопия дала четко понять о своей готовности начать с Эритреей диалог, к которому неоднократно и настоятельно призывали Генеральный секретарь и Совет Безопасности. |
| This dialogue should also include a strategy for sustainable reconciliation among all communities in Darfur. | Этот диалог должен также включать стратегию обеспечения устойчивого примирения между всеми общинами в Дарфуре. |
| This development is in line with the Security Council's call on the Mano River States to resume dialogue. | Это планируемое мероприятие увязывается с призывом Совета Безопасности к государствам бассейна реки Мано возобновить диалог. |
| The Council members then resumed dialogue with the parties in a private meeting. | После этого члены Совета возобновили диалог со сторонами на закрытом заседании. |
| We need to continue encouraging political dialogue. | Нам следует и далее поощрять политический диалог. |
| Such dialogue should contribute not only to the advancement of the political process, but also to a better environment of trust and confidence. | Такой диалог должен содействовать не только продолжению политического процесса, но также созданию более благоприятной обстановки для укрепления доверия. |
| To achieve it we need commitment, political maturity, dialogue and vision from all involved. | Для ее решения нам необходимы приверженность, политическая зрелость, диалог и дальновидность всех участвующих в процессе сторон. |