Colombia highlighted dialogue, cooperation and assistance as elements to reinforce national human rights efforts. |
Колумбия назвала диалог, сотрудничество и помощь элементами, способствующими укреплению национальных усилий в области прав человека. |
During the thematic sessions, nine panellists made presentations, which were followed by an interactive dialogue. |
В ходе тематических заседаний девять участников выступили с заявлениями, за которыми последовал интерактивный диалог. |
Tajikistan welcomed the intentions of Turkmenistan to expand its contractual obligations and promote international dialogue. |
Таджикистан приветствовал намерения Туркменистана расширять свои контрактные обязательства и поощрять международный диалог. |
She underscores her desire and intention to continue her dialogue with the Government. |
Она выражает свое желание и намерение продолжать диалог с правительством. |
Through intercultural education, dialogue and awareness-raising measures help the elimination of sociocultural ideas inherited from the period of slavery and colonialism. |
Через межкультурное образование, диалог и меры по повышению осведомленности способствовать искоренению социально-культурных идей, унаследованных от периода рабства и колониализма. |
Long-term peace and prosperity would require dialogue and cooperation among all groups. |
Для построения долгосрочного мира и процветания требуется диалог и сотрудничество между всеми группами. |
Governments must also encourage healthy, peaceful and respectful community dialogue on cultural, ethnic, linguistic and religious diversity. |
Правительства должны также поощрять полезный, мирный и уважительный общественный диалог, касающийся культурного, этнического, языкового и религиозного разнообразия. |
Constructive dialogue and cooperation between treaty bodies and States would help to avoid duplication and overlap in the discharge of their mandates. |
Конструктивный диалог и сотрудничество между договорными органами и государствами поможет избежать дублирования и параллелизма при осуществлении ими своих мандатов. |
The United Kingdom, a friend and ally, should restart bilateral dialogue on issues of sovereignty, considering the particularities of the case. |
Соединенное Королевство как друг и союзник должно возобновить двусторонний диалог по вопросам суверенитета с учетом особенностей этого случая. |
Such meaningful social dialogue would only make the Organization stronger and its reforms more effective. |
Такой конструктивный социальный диалог лишь укрепил бы Организацию и повысил бы эффективность ее реформирования. |
The Prime Minister had recently initiated dialogue with the Taliban in pursuit of peace and harmony. |
В стремлении добиться мира и согласия премьер-министр страны инициировал недавно диалог с представителями движения «Талибан». |
The reservations dialogue was not a rigid process, but rather a set of basic recommended practices and principles that could improve reservations practice. |
Диалог об оговорках - это не жестко регламентированный процесс, а, скорее, совокупность базовых рекомендаций по практике и принципам, которые могут помочь усовершенствовать практику применения оговорок. |
His delegation supported the Commission's recommendation that the General Assembly should call upon States to initiate and pursue a reservations dialogue. |
Его делегация поддерживает рекомендацию Комиссии относительно призыва Генеральной Ассамблеи к государствам-членам инициировать и поддерживать диалог об оговорках. |
The reservations dialogue should be as inclusive as possible in order to encourage broad participation. |
Диалог об оговорках должен быть как можно более инклюзивным, с тем чтобы способствовать увеличению числа участников договоров. |
The Government had the will to pursue dialogue; however, a will on the part of the FARC was also necessary. |
Правительство желает продолжать этот диалог, однако необходимо также наличие такого же желания со стороны РВСК. |
Such a dialogue could significantly contribute to the clarification of legal positions and assessment of the validity of reservations. |
Такой диалог может в значительной мере способствовать разъяснению правовых позиций и оценке действительности оговорок. |
If States could agree to conduct a dialogue individually or collectively; that would probably suffice. |
Если бы государства договорились провести диалог индивидуально или совместно, этого, вероятно, было бы достаточно. |
In order to counter the forces fuelling polarization and extremism, it was necessary to pursue dialogue and broaden understanding among civilizations. |
Для того чтобы противодействовать силам, подпитывающим поляризацию и экстремизм, необходимо проводить диалог и расширять взаимопонимание между цивилизациями. |
The United States and the Russian Federation are engaged in a bilateral dialogue to promote strategic stability and increase transparency on a reciprocal basis. |
Соединенные Штаты и Российская Федерация ведут двусторонний диалог в целях содействия стратегической стабильности и повышения степени транспарентности на взаимной основе. |
Such dialogue had often been held in the context of the Group of 20 (G-20). |
Такой диалог нередко проводился в рамках Группы 20. |
Culture encouraged social cohesion and lasting peace by facilitating intercultural dialogue, preventing conflicts and protecting the rights of vulnerable groups. |
Культура способствует социальной сплоченности и миру, поскольку она облегчает диалог между культурами, предотвращение конфликтов и защиту прав уязвимых групп населения. |
Democratic, effective and transparent social dialogue was needed to meet employment challenges in developing countries. |
Для решения проблем в области занятости в развивающихся странах необходим демократический, эффективный и прозрачный социальный диалог. |
His Government engaged in constructive dialogue with the international community in espousing the cause of human rights, which should prevail without political manoeuvring. |
Его правительство ведет конструктивный диалог с международным сообществом в защиту прав человека, которые должны пользоваться приоритетом без каких-либо политических уловок. |
Cooperation and constructive dialogue were the most effective means of improving the human rights situation worldwide. |
Сотрудничество и конструктивный диалог являются наиболее эффективным средством улучшения ситуации с правами человека во всем мире. |
All parties involved should resume political dialogue to end the conflict. |
Все соответствующие стороны должны возобновить политический диалог для прекращения конфликта. |