But the dialogue should not limit itself to high podiums and scientific conferences. |
Однако диалог не должен ограничиваться рамками высоких трибун и научных конференций. |
The Romanian authority looks at this open dialogue as one of the most important ways to prevent illicit trafficking. |
Румынские власти рассматривают этот открытый диалог в качестве одного из наиболее важных путей предотвращения незаконной торговли. |
We need to enhance the dialogue on this subject with those in the countries where we are deployed. |
Нам необходимо развивать диалог по этому вопросу с соответствующими странами, в которых осуществляется развертывание. |
Cooperation and dialogue with partners must become a guiding principle of international security policy. |
Сотрудничество и диалог с партнерами должны стать руководящим принципом международной политики в области безопасности. |
We appreciate it, and I think this is a very useful dialogue. |
Мы признательны ему за это, и я считаю, что наш диалог очень полезен. |
It is important that those two continue their direct bilateral dialogue to reach a real breakthrough. |
Важно, чтобы эти две страны продолжили свой прямой двусторонний диалог в целях достижения реального прорыва. |
Foreign troops have not withdrawn from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the national dialogue has come to a standstill. |
Иностранные войска до сих пор не выведены с территории Демократической Республики Конго, а национальный диалог зашел в тупик. |
The Lusaka Agreement provides for an inter-Congolese dialogue under neutral facilitation. |
Лусакское соглашение предусматривает межконголезский диалог при нейтральном посредничестве. |
A fundamental element in the peace process is the inter-Congolese dialogue for national reconciliation. |
Основным элементом мирного процесса является межконголезский диалог для национального примирения. |
We believe that this political dialogue is an indispensable step towards national reconciliation. |
Мы считаем, что этот политический диалог является необходимым шагом на пути к национальному примирению. |
Mr. RESHETOV congratulated the delegation of Ukraine on its high calibre and expressed confidence that the ensuing dialogue would be constructive. |
Г-н РЕШЕТОВ с удовлетворением отмечает качественный состав украинской делегации и выражает убеждение, что диалог с ней будет конструктивным. |
This dialogue is meant to advance our understanding of the potential and the potential challenges that globalization represents. |
Этот диалог должен помочь нам лучше понять потенциал глобализации и возможные проблемы, связанные с нею. |
This dialogue, too, should contribute suggestions for practical and effective policies in this field. |
Этот диалог также должен содействовать формулированию предложений по практической и эффективной политике в этой области. |
This permanent dialogue allows JCI and UNESCO to better understand young people and to become better advocates for youth. |
Этот постоянный диалог позволяет МПМ и ЮНЕСКО лучше понимать молодежь и более эффективно заботиться о ее интересах. |
We have outlined several areas of concern as a contribution of this region to the forthcoming dialogue with other regions. |
Мы определили несколько вызывающих обеспокоенность областей в качестве вклада нашего региона в предстоящий диалог с другими регионами. |
We should like to engage in close dialogue with both States on those subjects. |
Нам хотелось бы вступить в активный диалог на эти темы с обоими государствами. |
The dialogue resumed in March 2002 after being frozen by the United States for more than a year. |
Диалог возобновился в марте 2002 года после того, как он был заблокирован более чем на год Соединенными Штатами. |
We need to undertake dialogue to resolve crises, ensure that justice reigns and avoid condemning particular ethnic groups, nationalities or religions. |
Мы должны наладить диалог в целях урегулирования кризисов, должны обеспечить торжество справедливости и не допускать осуждения отдельных этнических групп, национальностей и религий. |
The dialogue we aspire to should be an open one involving all civilizations without exception. |
Диалог, к которому мы стремимся, должен быть открытым для всех без исключения цивилизаций. |
In other words, dialogue means making a civilization different from ours become our own. |
Иными словами, вести диалог означает пытаться наделить цивилизацию, отличную от нашей, чертами, свойственными нашей собственной цивилизации. |
We would like to stress that the dialogue must also encompass indigenous peoples and cultures. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что диалог должен также охватывать коренные народы и культуры. |
The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. |
Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение. |
The release of the detainees demonstrates that regional dialogue yields tangible benefits. |
Освобождение задержанных лиц свидетельствует о том, что региональный диалог приносит конкретные результаты. |
We have been involved in a dialogue thus far without obtaining anything. |
Мы проводим диалог, однако пока безрезультатно. |
The dialogue should result in formation of transitional institutions, a unified army, and a reunified territory. |
Диалог должен привести к созданию институтов переходного периода и единой армии и к воссоединению территории. |