Anguillans were keen to maintain a dialogue with the Committee, and in that connection welcomed its current initiatives. |
Ангильцы хотели бы поддерживать диалог с Комитетом и приветствуют в этой связи последние инициативы Комитета. |
The Special Committee welcomes the formation of the diplomatic Quartet and looks forward to an active dialogue developing between the contending parties. |
Специальный комитет приветствует создание дипломатической «четверки» и надеется на активный диалог, который должен состояться между враждующими сторонами. |
The multilateralism to which we aspire rests on three pillars - dialogue, negotiation and law. |
Многосторонний подход, к которому все мы стремимся, базируется на трех столпах: диалог, переговоры и право. |
A historical forum has been undertaken bringing together all religious groupings to engage in dialogue on their role in the national response. |
Был проведен исторический форум, в котором приняли участие все религиозные группы, что позволило провести диалог об их роли в национальных усилиях. |
It is important that that cooperation and dialogue continue, in particular with regard to witness protection and enforcing sentences. |
Важно, чтобы это сотрудничество и диалог продолжались, в частности в связи с защитой свидетелей и обеспечением исполнения приговоров. |
By the end of May, 709 petitioners had accepted the invitation to enter into dialogue. |
К концу мая приглашение вступить в диалог приняли 709 петиционеров. |
The Chairperson said that the Committee intended to pursue a constructive dialogue in a supportive environment, with the aim of offering solutions. |
Председатель говорит, что Комитет намерен вести конструктивный диалог в благоприятной обстановке с целью разработки соответствующих решений. |
It was planning to continue its dialogue with the administering Power and to plan ahead. |
Она намеревается продолжить свой диалог с управляющей державой и обеспечить перспективное планирование. |
Notwithstanding such pronouncements, the United Kingdom has not shown itself willing to resume dialogue on the substantive issue. |
Несмотря на эти заявления, Соединенное Королевство не продемонстрировало готовность возобновить диалог по этому важному вопросу. |
Gibraltar was prepared to enter into a dialogue with Spain that would be genuine, constructive and open. |
Гибралтар готов пойти на диалог с Испанией, который был бы подлинным, конструктивным и открытым. |
We must encourage openness and dialogue towards our children. |
Мы должны поощрять открытость и диалог по отношению к детям. |
For our part, we would like to see a regular dialogue established between Member States and the panel. |
Нам, со своей стороны, хотелось бы, чтобы между коллегией и государствами-членами был установлен регулярный диалог. |
We do not want to undermine the high-level dialogue and will therefore not challenge the exclusion of that NGO from the list. |
Мы не хотим форсировать диалог высокого уровня и поэтому не станем оспаривать решение об исключении упомянутой НПО из перечня. |
We hope to continue our dialogue with other Council members to find the best way to do that. |
Мы надеемся продолжить наш диалог с другими членами Совета, чтобы изыскать наилучший способ сделать это. |
We commend the Agency for its ongoing contribution to the dialogue on possible verification requirements for that Treaty. |
Мы выражаем признательность этому Агентству за его постоянный вклад в диалог по вопросу о возможных требованиях к осуществлению контроля в рамках договора. |
The National Congress Party continued its dialogue with northern opposition parties aimed at finding common ground on national issues. |
Партия Национальный конгресс продолжала диалог с северными оппозиционными партиями в целях согласования общей позиции по национальным вопросам. |
The NATO summit in Bucharest launched the intensified dialogue with Bosnia and Herzegovina in the lead-up to the membership action plan. |
Саммит НАТО в Бухаресте инициировал активный диалог с Боснией и Герцеговиной в преддверии принятия плана действий, ведущего к вступлению в альянс. |
Priority should be given to the dialogue on issues concerning the fight against impunity for the worst international crimes. |
Необходимо в первую очередь продолжить диалог по вопросу о борьбе с безнаказанностью за совершение наиболее тяжких преступлений международного масштаба. |
A similar dialogue could take place with other committees whose work was relevant to that of the Sixth Committee. |
Можно провести подобный диалог и с другими комитетами, чья работа имеет отношение к работе Шестого комитета. |
We encourage them to carry out practical dialogue in order to solve their problems through diplomatic and political means. |
Мы призываем их вести практический диалог, чтобы решить свои проблемы при помощи дипломатических и политических средств. |
However, it is also particularly crucial that such a dialogue also encompass the wider issue of status. |
Вместе с тем чрезвычайно важно также, чтобы этот диалог охватывал и более широкий вопрос о статусе. |
That Algeria continue a dialogue with minority religions. |
Алжиру следует продолжать диалог с религиями меньшинств. |
The fundamental and other standards of ILO, labour protection and social dialogue were introduced in all projects. |
Все проекты включают в себя основные нормы и другие положения МОТ, принципы охраны труда и социальный диалог. |
Her delegation looked forward to a fruitful dialogue on the common pursuit of gender equality. |
В заключение оратор говорит, что ее делегация надеется на плодотворный диалог по вопросам, возникающим в связи с общим стремлением к обеспечению гендерного равенства. |
Political dialogue is ongoing between the contending parties in Zimbabwe. |
Между противоборствующими сторонами в Зимбабве идет политический диалог. |