| Anguillans were keen to maintain a dialogue with the Committee, and in that connection welcomed its current initiatives. | Ангильцы хотели бы поддерживать диалог с Комитетом и приветствуют в этой связи последние инициативы Комитета. |
| The Special Committee welcomes the formation of the diplomatic Quartet and looks forward to an active dialogue developing between the contending parties. | Специальный комитет приветствует создание дипломатической «четверки» и надеется на активный диалог, который должен состояться между враждующими сторонами. |
| The multilateralism to which we aspire rests on three pillars - dialogue, negotiation and law. | Многосторонний подход, к которому все мы стремимся, базируется на трех столпах: диалог, переговоры и право. |
| A historical forum has been undertaken bringing together all religious groupings to engage in dialogue on their role in the national response. | Был проведен исторический форум, в котором приняли участие все религиозные группы, что позволило провести диалог об их роли в национальных усилиях. |
| It is important that that cooperation and dialogue continue, in particular with regard to witness protection and enforcing sentences. | Важно, чтобы это сотрудничество и диалог продолжались, в частности в связи с защитой свидетелей и обеспечением исполнения приговоров. |
| By the end of May, 709 petitioners had accepted the invitation to enter into dialogue. | К концу мая приглашение вступить в диалог приняли 709 петиционеров. |
| The Chairperson said that the Committee intended to pursue a constructive dialogue in a supportive environment, with the aim of offering solutions. | Председатель говорит, что Комитет намерен вести конструктивный диалог в благоприятной обстановке с целью разработки соответствующих решений. |
| It was planning to continue its dialogue with the administering Power and to plan ahead. | Она намеревается продолжить свой диалог с управляющей державой и обеспечить перспективное планирование. |
| Notwithstanding such pronouncements, the United Kingdom has not shown itself willing to resume dialogue on the substantive issue. | Несмотря на эти заявления, Соединенное Королевство не продемонстрировало готовность возобновить диалог по этому важному вопросу. |
| Gibraltar was prepared to enter into a dialogue with Spain that would be genuine, constructive and open. | Гибралтар готов пойти на диалог с Испанией, который был бы подлинным, конструктивным и открытым. |
| We must encourage openness and dialogue towards our children. | Мы должны поощрять открытость и диалог по отношению к детям. |
| For our part, we would like to see a regular dialogue established between Member States and the panel. | Нам, со своей стороны, хотелось бы, чтобы между коллегией и государствами-членами был установлен регулярный диалог. |
| We do not want to undermine the high-level dialogue and will therefore not challenge the exclusion of that NGO from the list. | Мы не хотим форсировать диалог высокого уровня и поэтому не станем оспаривать решение об исключении упомянутой НПО из перечня. |
| We hope to continue our dialogue with other Council members to find the best way to do that. | Мы надеемся продолжить наш диалог с другими членами Совета, чтобы изыскать наилучший способ сделать это. |
| We commend the Agency for its ongoing contribution to the dialogue on possible verification requirements for that Treaty. | Мы выражаем признательность этому Агентству за его постоянный вклад в диалог по вопросу о возможных требованиях к осуществлению контроля в рамках договора. |
| The National Congress Party continued its dialogue with northern opposition parties aimed at finding common ground on national issues. | Партия Национальный конгресс продолжала диалог с северными оппозиционными партиями в целях согласования общей позиции по национальным вопросам. |
| The NATO summit in Bucharest launched the intensified dialogue with Bosnia and Herzegovina in the lead-up to the membership action plan. | Саммит НАТО в Бухаресте инициировал активный диалог с Боснией и Герцеговиной в преддверии принятия плана действий, ведущего к вступлению в альянс. |
| Priority should be given to the dialogue on issues concerning the fight against impunity for the worst international crimes. | Необходимо в первую очередь продолжить диалог по вопросу о борьбе с безнаказанностью за совершение наиболее тяжких преступлений международного масштаба. |
| A similar dialogue could take place with other committees whose work was relevant to that of the Sixth Committee. | Можно провести подобный диалог и с другими комитетами, чья работа имеет отношение к работе Шестого комитета. |
| We encourage them to carry out practical dialogue in order to solve their problems through diplomatic and political means. | Мы призываем их вести практический диалог, чтобы решить свои проблемы при помощи дипломатических и политических средств. |
| However, it is also particularly crucial that such a dialogue also encompass the wider issue of status. | Вместе с тем чрезвычайно важно также, чтобы этот диалог охватывал и более широкий вопрос о статусе. |
| That Algeria continue a dialogue with minority religions. | Алжиру следует продолжать диалог с религиями меньшинств. |
| The fundamental and other standards of ILO, labour protection and social dialogue were introduced in all projects. | Все проекты включают в себя основные нормы и другие положения МОТ, принципы охраны труда и социальный диалог. |
| Her delegation looked forward to a fruitful dialogue on the common pursuit of gender equality. | В заключение оратор говорит, что ее делегация надеется на плодотворный диалог по вопросам, возникающим в связи с общим стремлением к обеспечению гендерного равенства. |
| Political dialogue is ongoing between the contending parties in Zimbabwe. | Между противоборствующими сторонами в Зимбабве идет политический диалог. |