| In February 2001, a dialogue on human rights was opened at the high-level meetings held under the Barcelona process. | В феврале 2001 года состоялся диалог по правам человека на встречах высокопоставленных участников барселонского процесса. |
| Policy dialogue would also be enhanced through continual strengthening of the evidence base on population and poverty linkages. | Можно было бы также активизировать диалог по вопросам политики путем постоянного укрепления базы данных о взаимосвязи между демографическими проблемами и проблемами нищеты. |
| I hope that the useful discussions held there will continue and develop into a sustained dialogue. | Я надеюсь, что состоявшиеся там полезные обсуждения будут продолжены и превратятся в постоянный диалог. |
| My Global Compact initiative continues to evolve as a multi-stakeholder network focused on three core areas of activity, namely, learning, dialogue and action. | Моя инициатива, касающаяся Глобального компакта, продолжает реализовываться в качестве многосторонней сети сотрудничества, ориентированной на три ключевые области деятельности, а именно: обучение, диалог и действия. |
| The Special Committee has, throughout its existence, sought to maintain a dialogue with the administering Powers. | На протяжении всего периода своего существования Специальный комитет стремился поддерживать диалог с управляющими державами. |
| The United Nations and private sector firms in developing nations should initiate a dialogue to identify countries' needs. | Организации Объединенных Наций и фирмам частного сектора развивающихся стран следует начать диалог для определения потребностей стран». |
| That inclusive dialogue will be productive only if the other side of the Sudanese conflict also evolves in a positive direction. | Этот открытый для всех диалог будет плодотворным только в том случае, если другая сторона суданского конфликта будет также продвигаться вперед в позитивном направлении. |
| The Chinese delegation believes that the following aspects should command our particular attention in the forthcoming dialogue. | Делегация Китая убеждена, что наш диалог в дальнейшем должен быть главным образом сосредоточен на следующих аспектах. |
| Indeed, dialogue and mutual tolerance must prevail as the basic principles of our mutual relations, both within States and internationally. | Более того, диалог и взаимная терпимость должны восторжествовать в качестве основных принципов наших взаимных отношений как внутри государств, так и на международном уровне. |
| We must be inspired by the values of responsibility, solidarity and dialogue so as to illuminate the way forward. | Мы должны вдохновляться такими ценностями, как ответственность, солидарность и диалог, которые бы освещали нам путь вперед. |
| The key to such reconciliation is genuine dialogue across and among ethnic and religious groups. | Ключевым фактором для достижения такого примирения является подлинный диалог между всеми этническими и религиозными группами. |
| We believe such dialogue is necessary to respond adequately to the great challenges we face today. | Как мы считаем, такой диалог необходим, чтобы адекватно реагировать на те крупные вызовы, с какими мы сталкиваемся сегодня. |
| On the political front, South Africa supports political dialogue and peaceful efforts aimed at achieving reconciliation and resolving challenges facing the country. | Что касается основных политических событий в стране, то Южная Африка поддерживает политический диалог и мирные усилия, направленные на достижение примирения и решение проблем, с которыми сталкивается Афганистан. |
| In elaborating the policy approach, dialogue with the private sector should be maintained. | При разработке политики следует поддерживать диалог с частным сектором. |
| It is our hope that dialogue and cooperation will resume with total transparency. | Мы надеемся, что диалог и сотрудничество возобновятся в условиях полной транспарентности. |
| Instead of engaging in constructive dialogue the Frente POLISARIO had shown defiance towards the international community. | Вместо того чтобы вести конструктивный диалог, фронт ПОЛИСАРИО продемонстрировал пренебрежительное отношение к международному сообществу. |
| There is a crucial need to strengthen interactive dialogue, particularly within countries. | Крайне необходимо укрепить интерактивный диалог, в частности внутри стран. |
| All actors must set aside divisive approaches and embrace the dialogue and collaboration promoted by President Préval. | Все стороны должны отказаться от применения подходов, вызывающих разногласия, и поддержать диалог и сотрудничество, за которые выступает президент Преваль. |
| He invited the Government of Canada to reopen the dialogue with his people on the recognition of their collective ancestral rights. | Он предложил правительству Канады возобновить диалог с его народом по вопросу признания коллективных исконных прав его народа. |
| It is hoped that the working paper can provide a framework for incorporating the human rights and humanitarian law dimension of sanctions in the international dialogue. | Следует надеяться, что рабочий документ позволит обеспечить рамки для интегрирования правозащитного и гуманитарно-правового измерения санкций в международный диалог. |
| Promoting dialogue and communication among women should also be encouraged, especially at local and regional levels. | Следует также поощрять диалог и контакты между женщинами, особенно на местном и региональном уровнях. |
| Such dialogue had underpinned the preparation of the study. | Такой диалог лег в основу подготовки настоящего исследования. |
| Elsewhere, UNICEF has entered into dialogue with ministries of finance on provisions for basic social services and financial allocations for children. | В других странах ЮНИСЕФ начал диалог с министерствами финансов по вопросам финансирования основных социальных служб и выделения ассигнований для детей. |
| Through a 360º feedback mechanism, the system provides more balanced and broad-based feedback and emphasizes continuous dialogue on performance. | Благодаря «круговой оценке» система обеспечивает более сбалансированный и широкий обмен информацией и непрерывный диалог по вопросам, касающимся служебной деятельности. |
| The international community should make its best efforts to maintain this momentum and promote this dialogue. | Международное сообщество должно прилагать все усилия для сохранения динамики этого процесса и поощрять этот диалог. |