Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
There is a strong case for greater regional cooperation in the ESCAP region in such areas as financial sector regulation, the establishment of common prudential standards and the development of early warning systems. Существует настоятельная необходимость расширения сотрудничества в регионе ЭСКАТО в таких областях, как регулирование финансового сектора, создание общих стандартов финансовой осмотрительности и разработка систем раннего предупреждения.
(e) The recent establishment of a presidential committee on development options in the Niger delta; ё) недавнее создание президентского комитета по вопросу о рассмотрении вариантов развития в дельте Нигера;
The new legislation aims at supporting more strongly incentives available to recipients of social assistance so as to help them find work through development of vocational skills. Новое законодательство направлено на создание более мощных стимулов для получателей социальной помощи, с тем чтобы помочь им найти работу благодаря развитию профессиональных навыков.
Creation of an international working group to prepare a uniform agreed concept of sustainable transport development; создание международной рабочей группы по подготовке единой согласованной концепции устойчивого развития транспорта
Joint development of instruments to permit internalization of external costs of transport (national work; creation of an international working group; conferences and seminars; publications; technical assistance; training of specialists) . Совместная разработка документов в целях обеспечения интернализации внешних издержек транспорта (национальные разработки; создание международной рабочей группы; конференции, семинары; публикации; техническая помощь; обучение специалистов) .
Women are also being involved in gender development programmes, with emphasis on the launching of joint male/female projects, such as sustainable agriculture farms in marginal areas. Кроме того, ведется работа по привлечению женщин к участию в специальных программах развития, в рамках которых делается упор на осуществление смешанных проектов, таких как создание сельскохозяйственных ферм на заброшенных землях.
About 77 per cent of the land area of Nepal is covered by mountains and hills and topography is an extremely important feature when considering infrastructure and overall development efforts. Приблизительно 77% территории Непала занимают горы и холмы, и рельеф местности является тем фактором, который имеет исключительно важное значение в рамках усилий, направленных на создание инфраструктуры и развитие страны в целом.
Maintaining security and stability in Central Asia and providing conditions for the sustainable development of the States of the region are among the crucial guidelines for the foreign policy of Uzbekistan. Обеспечение безопасности и стабильности в Центральной Азии, создание условий для устойчивого развития государств этого региона является одним из важнейших направлений внешней политики Узбекистана.
International assistance in dealing with the consequences of Chernobyl must be seen as a prerequisite for the countries involved to move ahead to sustainable development. Международную помощь в преодолении последствий Чернобыля нужно рассматривать как создание предпосылок для перехода пострадавших регионов и страны в целом к устойчивому развитию.
Strategy 2: Create a "dividend for development" from savings in Стратегия 2: Создание "дивиденда для развития" из средств, получаемых
Furthermore, the establishment of adequate internal security requires a society with fair opportunities for jobs, economic development, social and political justice and so forth. Кроме того, создание надлежащих условий внутренней безопасности возможно в том случае, если общество характеризуется справедливыми возможностями занятости, экономическим развитием, социальной и политической справедливостью и т.д.
Official development assistance was certainly crucial, but such assistance and government policies should be oriented towards creating the conditions that would allow private markets to flourish. Официальная помощь в целях развития имеет, несомненно, огромное значение, однако эта помощь и государственные стратегии должны быть ориентированы на создание благоприятных условий для развития частного рынка.
International cooperation for development should be geared towards establishing a more favourable and dynamic international climate to support developing countries' efforts to eradicate poverty and achieve economic and social progress. Международное сотрудничество в целях развития должно ориентироваться на создание более благоприятного и динамичного международного окружения для осуществления усилий развивающихся стран по борьбе за ликвидацию нищеты и достижению социально-экономического прогресса.
In order to maximize the impact of resources for operational activities for development, developing countries must ensure a supportive domestic policy environment for such activities. Чтобы максимально увеличить эффективность ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность в целях развития, развивающиеся страны должны обеспечить создание благоприятных внутренних политических условий для такой деятельности.
This, in turn, implies a supportive political milieu which weighs the relative social, economic and environmental costs and benefits of development from a gender perspective. Это, в свою очередь, предполагает создание благоприятной политической среды, которая дала бы возможность оценить относительные издержки и выгоды социального, экономического и экологического характера в области развития с учетом гендерных факторов.
E. Training and capacity-building measures, including the development of tools Меры по обеспечению профессиональной подготовки и укреплению потенциала, включая создание необходимых инструментов
It was also agreed to request prime ministers in the region to contribute funds for the development of a Central Europe disaster risk catastrophe insurance mechanism. Кроме того, было принято решение просить премьер-министров стран региона о выделении финансовых средств на создание центральноевропейского механизма страхования рисков катастроф.
A special achievement in 2008 was the development of a gateway between two very popular search standards, significantly facilitating the discovery of data and relevant information for science. В качестве особого достижения в 2008 году следует отметить создание интерфейса между двумя очень популярными стандартами поиска, что значительно облегчает обнаружение данных и соответствующей информации в научных целях.
Any action, including development of missile defense systems, which could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation, is of concern to the international community. Любые действия, включая создание систем противоракетной обороны, которые могли бы иметь негативные последствия для ядерного разоружения и нераспространения, вызывают озабоченность у международного сообщества.
These discussions have led to joint activities in a number of areas, including development of new international clearing houses for information on major chemical incidents, and highway safety research. Эти обсуждения привели к совместным действиям в ряде областей, включая создание новых международных организаций по сбору, классификации и распространению информации о наиболее значительных происшествиях, связанных с химическими веществами, а также исследованиях в области безопасности на дорогах.
One of the most significant measures in the field of nuclear disarmament is the further development of nuclear-weapon-free zones in some regions. Дальнейшее создание в отдельных регионах зон, свободных от ядерного оружия, является одной из самых значительных мер в области ядерного разоружения.
The funding mechanism would include appropriate bodies to promote dialogue on economic reform, regional cooperation, technical assistance and long-term development planning; Механизм финансирования включал бы создание соответствующих органов по расширению диалога об экономической реформе, регионального сотрудничества, технической помощи и долгосрочного планирования в области развития;
Meetings in Latin America have given the secretariat the opportunity of contributing to the development of an institutional framework for MT and the creation of MTOs. Совещания в Латинской Америке предоставили секретариату возможность внести свой вклад в разработку институциональной основы для смешанных перевозок и в создание ОСП.
The Barbados Youth Service represents yet another attempt to reach those young people by providing a framework of character building and discipline while still providing skills to encourage their personal development and growth. Создание барбадосской молодежной службы представляет собой еще одну попытку налаживания отношений с такими молодыми людьми за счет создания условий для формирования характера и выработки дисциплины и обретения, вместе с тем, необходимых навыков и умений для развития и совершенствования личности.
Ensuring equality for minorities and other marginalized groups and enabling them to participate fully in society remained priority objectives of the country's social integration and development efforts. Одной из первоочередных задач социальной интеграции и усилий по обеспечению развития является обеспечение равенства меньшинств и других маргинальных групп населения и создание условий для их всестороннего участия в жизни общества.