Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Its programmes have included the development of a national emergency preparedness plan and the strengthening of the country's technical capacity to combat endemic and epidemic diseases, including acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). Ее программы включали создание национального плана подготовки на случай чрезвычайных ситуаций и укрепление технического потенциала страны в деле борьбы с эндемическими заболеваниями и эпидемиями, включая синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД).
As already emphasized, an important part of the cooperation concentrated on IRDO, which received funding to perform certain programme functions as well as to conduct its own activities, including its research and the development of its documentation centre. Как уже подчеркивалось, значительная роль в процессе сотрудничества принадлежала РИПЧ, который получал средства для выполнения определенных функций по осуществлению программы, а также проводил свои собственные мероприятия, включая научные исследования и создание собственного центра документации.
Two other related initiatives to enhance emergency stand-by capacity and deployment are the development of a database of non-governmental organization emergency capacity, and of government service packages. Две других инициативы по усилению резервного потенциала и возможностей развертывания в чрезвычайных ситуациях - это создание базы данных о возможностях неправительственных организаций на случай чрезвычайных ситуаций и об автономных комплексах сил средств - "пакетах услуг" правительств.
One of the practical issues that UNCTAD and IMO were dealing with jointly was the development of a system by which costs for providing reception facilities for oily waters to tankers in their loading ports could be recovered. Одной из практических проблем, которыми совместно занимается ЮНКТАД и ИМО, является создание системы возмещения издержек, связанных с предоставлением установок по приему загрязненной нефтью воды с танкеров в портах погрузки.
In several countries, field committees under the leadership of the resident coordinator are exploring joint training exercises on such issues as national execution, national capacity-building, HIV/AIDS prevention, safe motherhood within the context of reproductive health, and women in development. В ряде стран комитеты на местах, действующие под руководством координатора-резидента, изучают возможность осуществления совместных мероприятий по подготовке кадров по таким вопросам, как национальное исполнение, создание национального потенциала, предупреждение ВИЧ/СПИД, безопасное материнство в контексте репродуктивного здоровья и женщины в процессе развития.
The Government of Saint Kitts and Nevis would further welcome a mechanism to ensure acceptable representation of the 21.3 million people on Taiwan and that their expertise, skills and resources be properly integrated into the mainstream of world affairs as we seek to further the cause of development. Стремясь способствовать делу развития, правительство Сент-Китса и Невиса далее приветствовало бы создание механизма обеспечения приемлемой представленности 21,3 млн. жителей Тайваня и направление должным образом научно-производственного потенциала и ресурсов в основное русло мировых событий.
The concentration on inflationary targets to the detriment of wider considerations such as poverty elimination and employment creation was considered to be short-sighted and has failed to provide a basis for long-term development. Концентрация внимания на задачах обуздания инфляционных тенденций в ущерб таким широким соображениям, как сокращение масштабов бедности и создание рабочих мест, было оценено как близорукая политика, не способная обеспечить основу для долгосрочного развития.
The Special Rapporteur considers that the establishment of this Commission bodes well for the efforts being made at the present time by the Secretary-General with a view to convening in the near future a regional conference on security, stability and development in the Great Lakes region. Специальный докладчик считает, что создание указанной комиссии является хорошим предзнаменованием в русле тех усилий, которые прилагает в настоящее время Генеральный секретарь, с целью созыва в ближайшем будущем региональной конференции по безопасности, стабильности и развитию в районе Великих Озер.
The civilian population plays a very important role in the effective implementation of development programmes, and the establishment of monitoring mechanisms, from the perspective of civilians, can help to enhance the effectiveness of public administration. Гражданское население играет очень важную роль в эффективном осуществлении программ развития, и создание механизмов контроля, по мнению Группы, может способствовать повышению эффективности государственного управления.
Heads of Government called on the G-7 to support the establishment of a regional development fund (RDF) as a mechanism for permitting the developing countries of the region to pursue sound economic policies, structural reform, increased productivity and enhanced competitiveness. Главы правительств призвали Группу семи поддержать создание регионального фонда развития (РФР) в качестве механизма, дающего возможность развивающимся странам региона проводить рациональную экономическую политику и структурные реформы, обеспечить повышение продуктивности и конкурентоспособности.
The project activities included the establishment of maritime administrations, the development of shipping legislation, the implementation of national maritime safety programmes and the examination and certification of seafarers. Проводимые в рамках проекта мероприятия предусматривали создание Управления по морским делам, разработку законодательства о морских перевозках, осуществление национальных программ обеспечения безопасности на море и проверку и сертификацию мореходных компаний.
Eighth, support should be provided for building government institutions that work towards establishing peace in countries afflicted by conflicts, so that such States can promote peace, achieve stability and social security and channel their national resources for development purposes. В-восьмых, следует поддерживать создание государственных институтов, которые добиваются установления мира в затронутых конфликтами странах, с тем чтобы такие государства могли укреплять мир, добиваться стабильности и социальной защищенности и направлять свои национальные ресурсы на цели развития.
Despite substantially lower human and financial resources for this region than for others, UNDP launched new initiatives in management capacity-building, in new modalities of development cooperation, in strengthening the democratization process and in regional cooperation and security. Несмотря на выделение для этого региона значительно меньших по сравнению с другими регионами людских и финансовых ресурсов, ПРООН приступила к осуществлению новых инициатив в таких областях, как создание управленческого потенциала, новые условия сотрудничества в целях развития, укрепление процесса демократизации и региональное сотрудничество и обеспечение безопасности.
The activities of the special environmental health programme were carried out under an overall strategy which emphasized sound planning, institutional development, community participation and the use of appropriate technologies to ensure that improvements were sustainable. Деятельность в рамках специальной программы по вопросам экологической санитарии осуществлялась в соответствии с общей стратегией, в которой подчеркивается важное значение тщательного планирования, создание организационных структур, участие общин и применение надлежащих технологий в целях обеспечения устойчивого прогресса.
So as to make it possible for development aid resources to reach the poor, appropriate macroeconomic structures and policies were also important, including the provision of an enabling environment and policy framework. Для того чтобы ресурсы, выделяемые по линии помощи в целях развития, могли реально использоваться бедными слоями населения, важно также обеспечить соответствующие макроэкономические структуры и проводить продуманную макроэкономическую политику, включая создание благоприятных экономических условий и необходимой нормативно-правовой базы.
The combination of these two objectives will allow Trade Points to make an important contribution to economic growth and sustainable development, poverty alleviation and employment creation on a worldwide basis. Сочетание этих двух целей позволит центрам по вопросам торговли вносить важный вклад в обеспечение экономического роста и устойчивого развития, в борьбу с нищетой и в создание занятости во всемирных масштабах.
New forms of economic cooperation between the EU and developing countries are geared more and more towards assistance for industrial and business development in the private sector, joint ventures, improving technological capabilities and raising human skills, rather than the provision of purely financial and food aid. Новые формы экономического сотрудничества между ЕС и развивающимися странами все больше ориентируются на содействие промышленной и предпринимательской деятельности в частном секторе, создание совместных предприятий, расширение технологического потенциала и повышение квалификации рабочей силы, а не на предоставление чисто финансовой и продовольственной помощи.
Such an improved environment would lead to better management of development, especially as regards human resources, revitalization of the private sector and mobilization of resources. Создание таких более благоприятных условий позволило бы усовершенствовать управление деятельностью в области развития, в частности в том, что касается развития людских ресурсов, активизации деятельности частного сектора и мобилизации ресурсов.
Support is also being given to other initiatives such as the establishment of a sustainable development network, the formulation of an action strategy for the private sector and the strengthening of the national commission on the environment. Помимо этого осуществляется поддержка других инициатив, таких, как создание системы устойчивого развития, стратегия деятельности частного сектора и укрепление Национальной комиссии по вопросам окружающей среды.
The International Labour Organization (ILO) considers that the creation of productive employment is the most effective approach to development, covering, inter alia, the role and needs of women, the provision of social services, income generation and the increased participation of local communities. Международная организация труда (МОТ) считает, что создание условий для продуктивной занятости является наиболее эффективным подходом к развитию, учитывающим, помимо прочего, роль и потребности женщин, предоставление социальных услуг, приносящие доходы виды деятельности и более широкое участие местных общин.
Considering that these regional centres were also given the responsibility of monitoring food situations and carrying out food relief operations, the development of a network of such centres appears very appropriate. Учитывая то обстоятельство, что на эти региональные центры возложена также функция наблюдения за положением в области обеспечения продовольствием и осуществления операций по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи, создание сети таких центров, по-видимому, является весьма своевременной мерой.
The establishment of a single agency responsible for the development and regulation of the capital market has been a significant step in many countries in putting their stock markets on a sound footing. Создание единого учреждения, ответственного за развитие и регулирование рынка капитала, стало во многих странах важным шагом на пути закладывания прочной основы для развития их фондовых рынков.
Recognizing the practical constraints to promoting social integration, the goal to aim at might be redefined more realistically as the creation of conditions in which all feel that they have a stake in society's peaceful development. Признавая практические трудности содействия социальной интеграции, можно определить поставленную цель более реалистично как создание условий, в которых все чувствовали бы свою заинтересованность в мирном развитии общества.
Most of the projects undertaken by the United Nations system in the programme area comprised research and technical cooperation in support of agricultural development and land-use planning, including forestry, mining and institution-building. Большинство проектов, реализованных организациями системы Организации Объединенных Наций в этой программной области, предусматривали научно-исследовательскую деятельность и техническое сотрудничество в поддержку развития сельского хозяйства и планирования землепользования, включая лесоводство, добычу полезных ископаемых и создание организационной структуры.
That should include the establishment or strengthening of networks for the dissemination of information to assist effective participation in the planning and implementation of sustainable development activities.] Это должно включать создание или расширение сети распространения информации для содействия эффективному участию в планировании и осуществлении мероприятий в области устойчивого развития.]