| The development of such partnerships has recently become part of a larger movement towards enhancing the contribution of business to development, including through corporate social responsibility. | Создание таких партнерств недавно стало частью более масштабных инициатив, целью которых является увеличение вклада бизнеса в развитие, в том числе посредством обеспечения корпоративной социальной ответственности. |
| Another area of support for the right to development is UNDP's effort to develop in-house capacity in human rights and sustainable human development through training. | Другой областью, в которой ПРООН оказывает содействие осуществлению права на развитие, является создание внутреннего потенциала в области прав человека и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала на основе профессиональной подготовки. |
| Regarding sustainable development governance at the national level, youth proposed the establishment of national councils for sustainable development and supported advertisement-free zones. | В связи с вопросом об управлении в интересах устойчивого развития на национальном уровне представители молодежи предложили учредить национальные советы по устойчивому развитию и выступили за создание зон, свободных от рекламы. |
| Each country took primary responsibility for its own development while the international community supported those efforts by promoting an enabling international environment for development. | Каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие, в то время как международное сообщество подкрепляет эти усилия, поощряя создание благоприятных международных условий для развития. |
| On the demand side, industrial restructuring, financing for development, enterprise development, and economic reforms are closely linked to the effectiveness of labour-market arrangements and social policies. | В плане спроса промышленная реструктуризация, финансирование развития, создание предприятий и экономические реформы тесно связаны с эффективностью механизмов рынка труда и социальной политики. |
| The United Nations conferences and summits on economic and social development held during the last decade also made significant contributions to building consensus around this concept of development. | Конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций, посвященные социально-экономическому развитию, состоявшиеся за последнее десятилетие, также внесли существенный вклад в создание консенсуса в отношении такой концепции развития. |
| This shift in demand from sustainable development data to more explicit and policy-oriented assessments is exemplified in the development of UNEP's global environment outlook network and reports. | Примером такого перехода от потребностей в данных по устойчивому развитию к более ясным и ориентированным на конкретные меры оценкам является создание сети и подготовка докладов ЮНЕП по глобальной экологической перспективе. |
| Therefore, the development of the tripartite mechanism comprising Governments, parliaments and civil society during the Sixth International Conference of New or Restored Democracies is a welcome development. | Поэтому создание на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии трехстороннего механизма, включающего правительства, парламенты и гражданское общество, является позитивным событием. |
| The establishment of a predictable and non-discriminatory international financial system was essential to the attainment of international development goals and acceptable levels of development. | Создание предсказуемой и недискриминационной международной финансовой системы имеет существенно значение для реализации целей в области развития, согласованных на международном уровне, и достижения приемлемого уровня развития. |
| Setting conditions for sustained economic development will include creating jobs and providing economic development opportunities for Afghans, increasing hydroelectric output and increasing irrigation. | Создание условий для устойчивого экономического развития будет включать создание рабочих мест и предоставление афганцам возможности для экономического развития, увеличения выработки гидроэлектроэнергии и расширения орошения. |
| These include development of food security strategies, country nutrition profiles, participatory need assessment and information systems to support the design and implementation of rural development programmes. | К их числу относится подготовка стратегий обеспечения продовольственной безопасности и страновых записок о положении с продовольствием, проведение оценок потребностей в участии населения и создание информационных систем для поддержки процесса разработки и осуществления программ развития сельских районов. |
| The main thrust of Venezuela's policy was social development. Participatory democracy was the focal point of development and for achieving the goals set. | Главным направлением политики Венесуэлы является социальное развитие, и создание широкой демократии является основной задачей процесса развития и достижения поставленных целей. |
| Planned actions include the development of land and infrastructure, upgrading of settlements, support to rental housing and development of housing finance systems. | Запланированные мероприятия включают в себя освоение земель и создание инфраструктуры, благоустройство населенных пунктов, оказание поддержки в области арендного жилищного фонда и развитие систем финансирования жилищного строительства. |
| The project has shown that it is indeed possible to obtain considerable synergy by combining responsibility for programme support, policy development and fund development and management. | Проект продемонстрировал, что можно добиться существенной интеграции, если объединить ответственность за поддержку программ, разработку политики и создание фондов и управление ими. |
| To make such development possible, human resources development and institution-building are the key to the success of the state's managerial response to globalization. | Поэтому ключом к успешному реагированию государственной системы управления на процесс глобализации является развитие людских ресурсов и создание институционального потенциала. |
| This includes private sector development, the development of physical infrastructure for industry and policies to foster internationally competitive manufacturing and services sectors. | Сюда следует отнести развитие частного сектора, создание физической инфраструктуры для промышленности и разработку политики, предусматривающей развитие конкурентоспособных на международном уровне секторов обрабатывающей промышленности и услуг. |
| The fund aims to enhance business prospects by supporting skills, development programmes, mentoring, networking, advisory services and market development (including export opportunities). | Этот Фонд стремится улучшить перспективы в области предпринимательской деятельности путем формирования навыков предпринимательства, разработки программ, обучения, создания сетей, консультативных услуг и развития рынка (включая создание возможностей для экспорта выпускаемой продукции). |
| The support of the United Nations system encompasses a variety of activities, including technical assistance for institutional development, capacity-building, project development, resource mobilization and advocacy. | Поддержка системы Организации Объединенных Наций охватывает широкий круг мероприятий, включая техническую помощь в институциональном развитии, создание потенциала, разработку проектов, мобилизацию ресурсов и пропагандистскую деятельность. |
| (b) Strengthening disaster risk reduction in Africa, including through network development, the identification of needs and capacities, and strategy development. | Ь) активизация деятельности по уменьшению опасности бедствий в Африке, включая создание сетей, определение потребностей и возможностей и разработку стратегий. |
| In order to meet the challenges in economic and social development, the Government had developed an empowerment and development strategy aimed at laying a foundation for sustainable socio-economic transformation and poverty eradication. | Для решения проблем, связанных с экономическим и социальным развитием, правительство разработало стратегию в целях расширения возможностей и развития, направленную на создание основы для устойчивых социально-экономических преобразований и искоренения нищеты. |
| Capacity development focuses on getting the fundamentals right and building a firm foundation to deliver on development policy and services. | Главной задачей развития потенциала является создание благоприятных условий и прочного фундамента для распространения политики и услуг в области развития. |
| In 2002, the municipality had started a new initiative to establish an advisory committee on sustainable development, which would be responsible for the development and implementation of the strategy. | В 2002 году город приступил к реализации новой инициативы, предусматривающей создание Консультативного комитета по устойчивому развитию, который будет отвечать за разработку и осуществление этой стратегии. |
| It emphasizes the importance of public development policies - including a regulatory framework appropriate to convergence, diffusion of ICT in the productive sector, and development of local enterprises producing digital goods and services. | Комиссия подчеркивает важность национальной политики развития, включая создание нормативно-правовой базы для согласования и распространения ИКТ в промышленном секторе и развитие местных предприятий, производящих цифровые товары и услуги. |
| UNDP aims to build resilient societies and institutions that can withstand threats to peace and development, and resume a long-term development path after crisis. | Целью ПРООН является создание устойчивых обществ и институтов, способных противостоять угрозам миру и развитию, и возобновление долгосрочного пути развития после кризиса. |
| This new development aims to assist all stakeholders by strengthening advocacy partnerships in order to effectively promote population and development issues to improve quality of life in Samoa. | Создание этой новой структуры направлено на оказание содействия всем заинтересованным сторонам, посредством укрепления партнерского сотрудничества, в эффективном решении проблем народонаселения и развития в целях повышения качества жизни в Самоа. |