Several projects deal with pilot action in their respective countries, while others focus on technical exchanges of skills and knowledge and establishment and development of networks for disability action. |
В ряде проектов предусматривается принятие экспериментальных мер в их странах, а в других основной упор делается на технический обмен навыками и знаниями и создание и расширение сетей для осуществления деятельности в интересах инвалидов. |
First, it seeks to establish conditions for sustainable development so as to enhance and strengthen effective States and regional cooperation in order to enhance Africa's competitiveness. |
Во-первых, она направлена на создание условий для устойчивого развития с целью усиления и укрепления эффективного государственного и регионального сотрудничества в целях повышения конкурентоспособности Африки. |
UNDP has made a number of organizational, management and policy changes in response to special development situations, principally in establishing the Emergency Response Division. |
С учетом особых ситуаций развития ПРООН внесла ряд изменений в свою организационную и управленческую структуру и в свою политику, главным результатом которых стало создание Отдела оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The recent launching of the African Union by our leaders is evidence of the commitment to putting the African people on the path to sustainable development. |
Недавнее создание Африканского союза руководителями наших стран является подтверждением их стремления к тому, чтобы направить народы Африки по пути устойчивого развития. |
Build the capacity of the Government to formulate and implement policies on labour, employment and human resource development; |
создание потенциала в рамках правительства для разработки и проведения политики, касающейся рабочей силы, занятости и развития людских ресурсов; |
The development of national capacity was established as one of the critical factors in the Key Actions for further implementation of the ICPD Programme of Action. |
Создание национального потенциала было определено в качестве одного из важнейших факторов основных направлений деятельности по дальнейшему осуществлению Программы действий МКНР. |
Advanced technical training sessions were in database management, geographic information systems, remote sensing and web site development conducted for engineers and technicians in developing countries. |
Специализированное техническое обучение для инженеров и техников из развивающихся стран проводилось в таких областях, как управление базами данных, географические информационные системы, дистанционное зондирование и создание веб-сайтов. |
development of mobile means of transport with substantive progressive and ecological parameters; |
создание мобильных средств транспорта с существенными прогрессивными и экологическими характеристиками; |
One delegation commended the Department for the development of the Committee on Information site, and others welcomed the "The UN works" page. |
Одна делегация выразила признательность Департаменту за создание сайта Комитета по информации, а другие делегации приветствовали создание страницы "The UN Works". |
A capacity-building plan of action and the development of a regional network of rule-of-law professionals and institutions will form part of the project objectives. |
Одной из целей проекта станет разработка плана действий по созданию потенциала и создание региональной сети сотрудников и учреждений, обеспечивающих правопорядок. |
The international community is also obliged to boost and coordinate its scientific and research efforts towards the development of an effective vaccine, which should enhance the ultimate conquering of this menace. |
Международное сообщество также должно активизировать и улучшать координацию научно-исследовательской работы, направленной на создание эффективной вакцины, которая приблизит нашу окончательную победу над этой угрозой. |
Among these we might note in particular the development of new types of specialized railway rolling stock, such as special high-speed wagons for the transport of containers. |
Среди них необходимо отметить создание новых типов специализированного железнодорожного подвижного состава (скоростных специализированных платформ для перевозки контейнеров). |
Provision of soft loans by the international lending institutions to Governments for sharing the cost of the development of rural energy infrastructures with private sector investors. |
Предоставление международными кредитными учреждениями кредитов на льготных условиях правительствам разных стран в порядке участия в расходах на создание инфраструктуры энергетики в сельской местности с участием частных инвесторов. |
Each intervention has ramifications that go well beyond its sector and adds up to a productive circle of social and economic development. |
Каждое мероприятие имеет последствия, которые выходят далеко за рамки того или иного конкретного сектора, и является вкладом в создание плодотворных условий для социально-экономического развития, о которых говорилось выше. |
The establishment of a gender network, including through joint training and development of common tools, approaches and standards |
Создание гендерных сетей, в том числе при помощи совместной подготовки и разработки общих инструментов, подходов и стандартов |
Therefore, the assessment of the effectiveness of the operational activities for development of the United Nations system in terms of capacity-building impact is also unique. |
Поэтому оценка эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с точки зрения ее влияния на создание потенциала также является уникальной. |
The Tribunal's establishment in 1993 marked a significant step forward in the progressive development of international criminal law and opened up an entirely new field of United Nations action. |
Создание Трибунала в 1993 году явилось важным шагом вперед в прогрессивном развитии международного уголовного права и открыло совершенно новое поле деятельности Организации Объединенных Наций. |
Although national Governments had the primary responsibility, international support and the creation of an economic environment favourable to development were crucial factors in poverty eradication strategies. |
Хотя основная ответственность за решение этих проблем лежит на национальных правительствах, ключевую роль в осуществлении стратегий, направленных на ликвидацию нищеты, играют предоставление международной поддержки и создание благоприятных для развития экономических условий. |
Areas of activities to which relevant projects could pertain would include land development and water management, research, livestock disease control and institution-building for credit, marketing and non-farm employment activities. |
Соответствующие проекты могли бы осуществляться, в частности, в таких областях, как освоение земель и рациональное использование водных ресурсов, научные исследования, борьба с заболеваниями скота и создание институционального потенциала в сферах кредитования, маркетинга и обеспечения занятости в несельскохозяйственных секторах. |
The United Nations promotes policies and activities for social development, which focus on achieving a "society for all" that integrates and provides opportunities for specific social groups. |
Организация Объединенных Наций поощряет проведение такой политики и осуществление таких мероприятий в интересах социального развития, которые направлены на создание «общества для всех», в котором участвуют и пользуются соответствующими возможностями конкретные социальные группы. |
Governments should help migrants to invest their savings by, for example, providing incentives for business development and business and management training. |
Правительствам следует оказывать помощь мигрантам в инвестировании их сбережений через, например, создание стимулов для развития бизнеса и подготовку по вопросам ведения бизнеса и управления. |
Therefore, solving major environmental and development problems, such as sewage systems, water supply and waste management, are very costly and not cost-effective when considered in the usual economic manner. |
Таким образом, решение крупных экологических проблем и проблем в области развития, таких как создание систем очистки сточных вод, водоснабжение и удаление продуктов переработки отходов, являются весьма дорогостоящими и неэффективными с точки зрения затрат, если подходить к ним с привычной экономической меркой. |
One of the points of departure has been to use the experience gained in the intellectual journey when the concept of sustainable development and wealth creation were linked. |
Одним из отправных моментов было использование опыта, накопленного в ходе разработки концепции, увязывающей устойчивое развитие и создание материальных ценностей. |
Capacity-building requires special human skills for dealing with organizational change and development, but there is uncertainty about how to develop those skills beyond standard management and administration training. |
Создание потенциала требует особых профессиональных навыков людей для решения задач организационных преобразований и развития, однако неопределенным остается вопрос о том, как развивать такие навыки помимо стандартных программ подготовки управленческих и административных кадров. |
The establishment of this development corridor is seen as a test case for regional integration and was met with scepticism, but also a lot of optimism. |
Создание этого коридора развития рассматривается как проверка региональной интеграции, и инициатива была встречена со скептицизмом, однако проявлялся и значительный оптимизм. |