Portugal welcomed the adoption of measures to promote gender equality, notably through the creation of platforms for women in business, politics and sustainable development. |
Португалия приветствовала принятие мер в поддержку гендерного равноправия, прежде всего создание платформ "Женское предпринимательство", "Женщина в политике" и "Женщина и устойчивое развитие". |
The Special Rapporteur has encouraged States to consider additional paths to this end, including the development of national plans of action against trafficking and the establishment of broad-based consultation groups to advise and support implementation. |
Специальный докладчик призывала государства рассматривать дополнительные возможности в этом направлении, включая разработку национальных планов действий по борьбе с торговлей людьми и создание консультативных групп широкого состава для дачи рекомендаций и содействия в области осуществления. |
(a) Create an institutional framework to oversee coordination of efforts and harmonization of standards among development partners and across countries; |
а) создание институциональной основы в целях контроля за координацией усилий и согласованием стандартов между партнерами в области развития и между странами; |
Speakers cited promising studies that were starting to emerge on the contribution that active mobility promotion could make to the development of a green economy and in the creation of new jobs. |
Ораторы сослались на появляющиеся перспективные исследования, посвященные возможному вкладу усилий по стимулированию активной мобильности в развитие "зеленой" экономики и создание новых рабочих мест. |
In this regard, the Team welcomed the establishment of the PPP Business Advisory Board and its role in supporting the development of international PPP standards and their implementation. |
В этой связи Группа приветствовала создание Консультативного совета по деловым операциям ГЧП и его роль в содействии разработке и применении международных стандартов ГЧП. |
The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. |
Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
Establishing a SEIS coordination mechanism at national level to coordinate and oversee national SEIS development would be useful, in particular for countries that will need further assistance in developing SEIS. |
Создание национального координационного механизма СЕИС для координации и мониторинга разработки СЕИС на национальном уровне было бы целесообразным, особенно для стран, которым может потребоваться дополнительная помощь в этом отношении. |
Another major result of the implementation of the development and qualification policy was the establishment of a Penitentiary Management Schools network, in conformity with Target 13 of the Penitentiary System's Master Plan. |
Еще одним важным результатом проведения политики развития и повышения квалификации является создание сети школ управления пенитенциарными учреждениями, что соответствует задаче 13 Генерального плана пенитенциарной системы. |
The implementation of the Decree will help to establish a single legal mechanism allowing for consistent law-making based on sound enforcement practice in order to promote the protection of citizens' rights and, ultimately, the sustainable development and advancement of society. |
Реализация положений данного Указа Президента Российской Федерации обеспечит создание единого правового механизма, который позволит формировать последовательную и обоснованную правоприменительной практикой законотворческую деятельность, направленную на эффективную защиту прав граждан и в конечном итоге на устойчивое развитие и прогресс общества. |
Some projects such as the support to contract negotiations and agri-enterprise development, initiated under the previous programme or at the beginning of the current programme, suffered from weak oversight and yielded very few results. |
Некоторые проекты, такие как поддержка переговоров по контрактам и создание сельскохозяйственных предприятий, осуществление которых было начато в рамках предыдущей или в начале текущей программы, страдали от слабого надзора и почти не принесли результатов. |
To keep pace with developments in technology and partner demand, UNOPS will establish an innovation fund, directing resources to the development of sustainable products and services. |
Чтобы не отставать от достижений в области технологий и спроса со стороны партнеров, ЮНОПС создаст инновационный фонд, направив ресурсы на создание устойчивых продуктов и услуг. |
To that end, many speakers welcomed and expressed support for the development of the international electronic import and export authorization system, as requested by the Commission in its resolution 55/6. |
В этой связи многие ораторы приветствовали создание международной электронной системы разрешений на ввоз и вывоз, о которой просила Комиссия в резолюции 55/6, и заявляли о поддержке данной инициативы. |
The development of effective science, technology and innovation systems is underpinned by national policies encouraging investment in quality science education at all academic levels, and specialized education, training and capacity-building in areas of emerging technologies and their applications. |
Создание эффективных систем внедрения научно-технических достижений и инноваций должно подкрепляться проведением грамотной национальной политики, стимулирующей вложение инвестиций в качественное научное образование на всех академических уровнях, в сферу специального технического образования и подготовки кадров и в укрепление материально-технической базы в области разработки передовых технологий и их применения. |
Banking and financial operations helping to develop, expand or maintain settlements and their activities, including loans for housing and the development of businesses |
банковские и финансовые операции, способствующие развитию, расширению и коммунально-техническому обслуживанию поселений и их деятельности, в том числе займы на жилищное строительство и создание деловых предприятий; |
The centre, whose mandate is to develop a sound knowledge base on sustainable drylands development issues, fulfils the UNDP commitment to the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Центр, задачей которого является создание прочной базы знаний в области устойчивого развития засушливых районов, выполняет обязательства ПРООН в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
The work in this area is primarily advocacy and policy dialogue/advice and capacity development to both promote the establishment and use of these systems, and to assist national authorities to monitor violations of reproductive rights. |
Работа в этой области преимущественно ориентирована на пропаганду и диалог/консультирование по вопросам политики и создание потенциала, чтобы поощрять разработку и использование этих систем и параллельно оказывать помощь национальным органам власти в мониторинге нарушений репродуктивных прав. |
In terms of its impact on Morocco and Spain, the fixed link will benefit plans for the development of their high-speed rail and highway transport networks. |
На уровне прибрежных государств - Марокко и Испании - создание постоянно действующей связи является одной из важнейших частей программы развития их сетей высокоскоростных железных и автомобильных дорог. |
Typical examples of cooperation activities include capacity-building programmes for scientific education and research; regional alliances among academia, Governments and industries; human resources development initiatives; joint research and training partnerships. |
Характерными примерами такого сотрудничества могут быть программы укрепления потенциала в области научного образования и научных исследований; создание региональных альянсов с участием академических кругов, правительств и предприятий; реализация инициатив в области развития людских ресурсов; формирование совместных научно-исследовательских и учебно-подготовительных партнерств. |
Ever since gaining independence, Uzbekistan has sought to establish a foundation for the spiritual development of the nation, which, pursuant to the Constitution, includes all persons residing within its territory. |
С первых дней независимого развития Республика Узбекистан поставила цель, направленную на создание фундамента для духовного роста народа, который, согласно Конституции страны, охватывает всех людей, проживающих на территории Узбекистана. |
Article 4 of the Constitution ensures a respectful attitude to the languages, customs and traditions of the peoples and ethnic communities residing in its territory and to create conditions for their development. |
Статья 4 Конституции обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития. |
Evidence shows that UNDP succeeded in embedding poverty reduction and human development into global, regional and national discourse, positively influencing the enabling policy environment and internalization of the Goals agenda in all regions and most countries. |
Опыт показывает, что ПРООН удалось включить вопросы борьбы с нищетой и развития людских ресурсов в дискуссии, ведущиеся на глобальном, региональном и национальном уровнях, что оказало положительное воздействие на создание благоприятной политической среды и интернационализацию программы Целей во всех регионах и в большинстве стран. |
Considering the lack of an adequate land-use plan and due to the concentration of urban development in the capital Male' and its surrounding areas, the Government deemed as priority the provision of affordable housing and satisfactory living conditions. |
В отсутствие надлежащего плана использования земли и в связи с концентрацией планов городского развития в столице Мале и близлежащих районах предоставление доступного жилья и создание удовлетворительных жизненных условий стало одним из приоритетов правительства. |
Azerbaijan noted accession to core human rights instruments, development of laws to prevent torture in prisons, establishment of the National Observatory on Gender Parity and other bodies, and commended Senegalese cooperation with the special procedures mandate holders. |
Азербайджан отметил присоединение к основным договорам по правам человека, разработку законов, направленных на предотвращение применения пыток в тюрьмах, создание Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства и других структур, а также приветствовал сотрудничество Сенегала с мандатариями специальных процедур. |
Citizens for Public Justice (CPJ) recommended that Canada act on the recommendations of the Senate Subcommittee on Cities and the House of Commons and put into action a national poverty elimination strategy that incorporates a human rights framework; to promote social development. |
Организация "Граждане за общественную справедливость" (ГОС) рекомендовала Канаде действовать в соответствии с рекомендациями Подкомитета Сената по проблемам городов и Палаты общин и претворять в жизнь национальную стратегию искоренения нищеты, которая предусматривает создание правозащитного механизма, а также поощрять социальное развитие. |
Innovative projects for cultural development of inmates have been implemented, including expositions, concerts, theatre classes, plastic arts, music and dance, as well as courses in library science and the establishment of new libraries and improvement of existing prison libraries. |
Началось осуществление ряда новаторских проектов, направленных на культурное развитие заключенных и предусматривающих проведение выставок, концертов, уроков театрального мастерства, изобразительного искусства, музыки и танцев, а также курсов библиотечного дела, создание новых и улучшение уже существующих в исправительных учреждениях библиотек. |