The development of a contractual framework to allocate responsibilities between the authorities, local communities, the population concerned and the Ministry of Housing; |
создание договорной базы для распределения обязанностей между властями, местными сообществами, заинтересованными группами населения и министерством жилищного строительства; |
Interventions are required, such as transfer and development of technologies, business creation, provision of financing facilities and enabling policy and regulation. |
Необходимо внешнее содействие, например, передача и разработка технологий, создание предприятий, предоставление финансовых средств и создание благоприятной политической и регулирующей основы. |
Mr. Lu stressed that domestic and international policy and financial support was needed to develop the technology and in order to participate effectively in its development endogenous capacity-building was needed. |
Г-н Лу подчеркивал необходимость принятия внутренней и международной политики и оказания финансовой поддержки деятельности по созданию технологий, а также указывал на то, что необходимо создание потенциала коренных кадров для их активного и эффективного участия в развитии такой технологии. |
A key development was the creation, in 2005, of the joint programmes database on the UNDG website. |
Одним из важных событий стало создание в 2005 году базы данных по совместным программам, которая размещена на веб-сайте ГООНВР. |
The recently announced partnership with Futbol Club Barcelona and its foundation highlighted these partnerships and the importance of sports for the development and well-being of children. |
Создание партнерства с футбольным клубом «Барселона», о котором было недавно объявлено, высвечивает важность подобных партнерств и большое значение спорта для развития и обеспечения благополучия детей. |
Creating an environment conducive to full employment and decent work in the context of globalization has multiple implications for the three pillars of sustainable development. |
Создание условий, способствующих обеспечению полной занятости и достойной работы в контексте глобализации, оказывает неоднозначное воздействие на три основные составляющие устойчивого развития. |
Projects are designed to ensure national ownership and sustainability through a number of complementary activities, including legislative reform, support to policy development, institution- and capacity-building and the provision of training. |
Проекты разработаны таким образом, чтобы обеспечить заинтересованность стран в их реализации и придать им устойчивость посредством осуществления ряда дополнительных мероприятий, включающих реформу законодательной системы, содействие разработке стратегий и программ, создание институтов и соответствующего потенциала, а также помощь в подготовке кадров. |
A welcome recent development to facilitate the South-South exchange of scientists and researchers is an UNCTAD project which seeks to establish a network of centres of excellence. |
В последнее время позитивным новым моментом в плане содействия обмену учеными и исследователями между странами Юга стал проект ЮНКТАД, ставящий целью создание сети центров пропаганды передового опыта. |
The Ministerial Declaration adopted by the Economic and Social Council at its High-level Segment in July 2006 underlined the important contribution that employment generation can make to post-conflict reconstruction and development. |
В Декларации министров, принятой Экономическим и Социальным Советом в ходе его этапа заседания высокого уровня в июле 2006 года, подчеркивался важный вклад, который создание рабочих мест может вносить в постконфликтное становление и развитие. |
The creation of the revolving fund for the development of rural women; |
создание оборотного фонда в интересах развития сельских женщин; |
forest plantations establishment and development to supplement global wood supply and relieve pressure to natural forests; |
создание и развитие лесопосадок в целях пополнения мировых запасов лесных ресурсов и сокращения нагрузки на природные леса; |
Social and economic aspects of the ICT branch: creation of new work places as an important factor of sustainable development |
Социально-экономические аспекты сектора ИКТ: создание новых рабочих мест как важный фактор устойчивого развития. |
(b) Social development and employment generation; |
Ь) социальное развитие и создание рабочих мест; |
Build an IT development and delivery capability (definition of new methods and standards); |
создание потенциала в области разработки и реализации продуктов ИТ (определение новых методов и стандартов); |
Allocated resources for the development of the Ministry, including provision for professional posts to be staffed by Timorese, have not been utilized. |
Ресурсы, выделенные на цели развития министерства обороны, включая ассигнования на создание должностей категории специалистов, которые должны быть заполнены тиморцами, не использованы. |
The adoption of resolution 1267 (1999), in October 1999, launched the development of a robust institutional mechanism to respond to this new threat. |
Принятие резолюции 1267 (1999) в октябре 1999 года ознаменовало собой создание энергичного институционального механизма реагирования на эту новую угрозу. |
This may include the development of multi-donor sector-wide funding mechanisms, such as multi-donor trust funds |
Это может включать создание многосторонних донорских общесекторальных механизмов финансирования, таких как целевые фонды с участием большого числа доноров |
The creation of a single economic space remains key to achieving this objective, as well as to stimulating business development, foreign investment and new employment. |
Создание единого экономического пространства остается ключевым вопросом для достижения этой задачи, а также для стимулирования деловой активности, иностранных инвестиций и занятости. |
Making recommendations on such confidence-building measures as the development of projects to promote joint economic ventures and cross-border cooperation |
вынесение рекомендаций относительно таких мер укрепления доверия, как разработка проектов, направленных на создание совместных предприятий и на развитие трансграничного сотрудничества; |
The creation of a genuinely reliable system to counter-terrorism requires additional efforts - mainly the development of continuous and close dialogue between CTED and Member States. |
Создание по-настоящему надежной системы противодействия терроризму требует дополнительных усилий, а главное - развития постоянного и плотного диалога КТИД с государствами-членами. |
Harnessing the present boom in commodity prices for development by generating substantial investment in infrastructure and supply-side capacity-building is an urgent matter for developing countries and the international community. |
Использование нынешнего бума цен на сырьевые товары в интересах развития посредством накопления значительных средств для осуществления инвестиций в инфраструктуру и создание потенциала предложения является вопросом безотлагательной важности для развивающихся стран и международного сообщества. |
Creating an institutional environment conducive to increased foreign investment and sustainable development |
Создание институциональных условий, благоприятствующих увеличению иностранных инвестиций и устойчивому развитию |
It was suggested that UNCTAD further contribute to increasing policymakers' capacity to devise policies that created the conditions for making foreign investment suit country-specific development needs and strategies. |
ЮНКТАД было предложено продолжать вносить вклад в расширение возможностей директивных органов для разработки политики, направленной на создание условий, обеспечивающих адаптацию иностранных инвестиций к потребностям и стратегиям конкретных стран в области развития. |
Institute appropriate institutional, legal and regulatory reforms, conducive for private sector investment in infrastructure development; |
провести надлежащие институциональные, правовые и регулятивные реформы, направленные на создание благоприятных условий для инвестирования частным сектором в развитие инфраструктуры; |
Promote innovative financing mechanisms to speed up the development of transport and energy infrastructure; |
поощрять создание инновационных механизмов финансирования в целях ускорения развития транспортной и энергетической инфраструктуры; |