Proper child-rearing and the creation of conditions for the wholesome development of children must be treated as shared responsibilities. |
Надлежащее воспитание детей и создание условий для всестороннего развития ребенка должны восприниматься как обязанности совместные. |
The high population growth rate has had an adverse impact on the utilization of resources for development and on the generation of employment opportunities. |
Высокие темпы роста численности населения оказали негативное воздействие на использование ресурсов в целях развития и на создание рабочих мест. |
African States overwhelmingly adopted NEPAD as a comprehensive framework and programme of action for African renaissance and development. |
Африканские государства подавляющим большинством одобрили создание НЕПАД в качестве всеобъемлющих рамок и программы действий для возрождения и развития Африки. |
The State is responsible to citizens for creating conditions for the free and dignified development of their identity. |
Государство ответственно перед гражданином за создание условий для свободного и достойного развития личности. |
Only 20 per cent is devoted to development, meaning food production or addressing other conditions. |
Лишь 20 процентов тратится на развитие, то есть на производство продовольствия или создание других условий. |
The development of a robust and transparent judiciary is an important foundation for reform in other areas. |
Создание прочной и транспарентной судебной системы является важной основой для осуществления реформы в других областях. |
This new structure emphasizes networking and the development of virtual communities. |
Главными элементами этой новой структуры будут сетевые контакты и создание виртуальных сообществ. |
UNFPA will use the population and reproductive health portal to distribute information about UNFPA knowledge-sharing activities, including the development and launch of knowledge assets. |
ЮНФПА будет использовать веб-сайт по вопросам народонаселения и охраны репродуктивного здоровья для распространения информации о своей деятельности в области обмена знаниями, включая создание и обеспечение функционирования баз данных. |
The development of effective institutional structures and healthy organizational culture and ethos are essential for efficient and responsive public service management. |
Необходимым условием для обеспечения действенного и способного реагировать на изменения управления государственной службой является создание эффективных институциональных структур и развитие рациональной организационной культуры и норм. |
The success of capacity development, they added, was closely linked to the agenda of simplification and harmonization. |
Они добавили, что успешное создание потенциала тесно связано с программой упрощения и согласования. |
UNFPA also provided inputs for the development of a framework to prepare a series of reviews on human resources management in the United Nations system. |
ЮНФПА также вносил вклад в создание рамок для подготовки серии обзоров по вопросам управления людскими ресурсами в системе Организации Объединенных Наций. |
Sustainability at these levels includes the development of enabling environments, strengthening the institutional arrangements, and addressing human resource issues. |
Устойчивость на этих уровнях включает создание стимулирующих условий, укрепление институциональных механизмов, а также решение вопросов, связанных с людскими ресурсами. |
Mr. Corbin said that the creation of a system of political education in the Territories played an important role in their development process. |
Г-н Корбин говорит, что создание системы политического образования на территориях играет важную роль в процессе их развития. |
A positive development has been the creation of young people's divisions in some centres (Association of Korean Centres, the Kazakh Centre). |
В качестве положительного опыта следует отметить создание при центрах (Ассоциации корейских центров, Казахском центре) отделений молодежи. |
Therefore, tax incentives alone will not be effective for the development of capital markets. |
Поэтому само по себе создание налоговых стимулов не может способствовать развитию таких рынков капитала. |
First, create an enabling environment, including through infrastructure investment and productive development strategies, to unleash the domestic potential for investment and sustained growth. |
Во-первых, следует обеспечить создание благоприятных условий, в том числе посредством осуществления стратегий инвестирования в инфраструктуру и развития производительного сектора, для раскрытия внутреннего потенциала инвестиционной деятельности и поступательного роста. |
The strategy aims at providing a flexible framework for action in education for sustainable development. |
Стратегия имеет своей целью создание гибкой основы для действий в области образования в интересах устойчивого развития. |
The Committee further recommends the development of a mental health programme and services for adolescents which include specialized psychiatric services. |
Кроме того, Комитет рекомендует разработать программу и организовать предоставление услуг в области охраны психического здоровья подростков, включая создание специализированных психиатрических служб. |
National economic and social councils & integrated development policy strategy adopted in all OECS member States |
Создание национальных экономических и социальных советов и принятие комплексной программной стратегии в области развития во всех государствах - членах ОВКГ |
The building of productive capacity and the attraction of foreign investment were therefore important elements of development. |
Создание производственного потенциала и привлечение иностранных инвестиций являются, таким образом, важными элементами развития. |
UNIDO's clustering concept had promoted the development of a number of sectors. |
Концепция ЮНИДО, направленная на создание групп предприятий, содействовала развитию целого ряда отраслей. |
It also hoped that UNIDO would redouble its efforts to achieve its goals and create an environment conducive to sustainable development. |
Он также надеется, что ЮНИДО будет наращивать усилия, направленные на достижение ее целей и создание обстановки, благо-приятствующей устойчивому развитию. |
This requires that the monitoring and evaluation infrastructure be build into the sustainable development strategies and be carried out against national targets. |
Для этого необходимо, чтобы создание необходимой для контроля и оценки инфраструктуры было предусмотрено в стратегиях устойчивого развития, и чтобы они осуществлялись с учетом установленных национальных целей. |
The main pillars of the framework were efficient and transparent public administration, equitable human development and sustainable economic growth. |
Главными элементами этой программы являются эффективное и транспарентное государственное управление, создание равных условий для развития человека и устойчивый экономический рост. |
These include considerations for structural transformation, institutional strengthening and capacity development at the local, national and regional levels. |
К ним относятся структурные преобразования, укрепление организационной базы и создание потенциала на местном, национальном и региональном уровнях. |