| The Mission also supported the development of common mechanisms for border control and security and economic cooperation initiatives with neighbouring countries. | Миссия поддерживала также создание общих механизмов пограничного контроля и безопасности и разработку инициатив в области экономического сотрудничества с соседними странами. |
| The establishment of the chemical sector led to improved natural gas processing while promoting the development of new production capacity in related industries. | Создание газохимической отрасли способствовало углублению переработки природного газа, а также развитию новых производств в смежных отраслях. |
| During the discussion that followed, many speakers stressed that job creation was at the heart of development and poverty eradication. | В ходе последовавшего обсуждения многие выступавшие подчеркнули, что создание рабочих мест лежит в основе развития и искоренения нищеты. |
| The advantages of the creation of a new intergovernmental mechanism to strengthen the financing for development follow-up process are manifold. | Создание нового межправительственного механизма по укреплению процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития имеет многочисленные преимущества. |
| The proposed organizational reconfiguration also includes the creation of a civil affairs unit, drawing together the governance and development coherence units of the Mission. | Предлагаемая реорганизация предполагает также создание группы по гражданской авиации и объединение групп Миссии по вопросам управления и комплексному развитию. |
| Building resilience over the long term is a Government responsibility that is supported by development programming. | Создание потенциала для противодействия бедствиям в долгосрочной перспективе - задача правительства, решаемая при поддержке со стороны программной деятельности в области развития. |
| Hence, the creation of decent and productive jobs is the critical link among economic growth, inclusive human development and shared prosperity. | Поэтому создание рабочих мест, обеспечивающих достойную и производительную занятость, является решающим фактором экономического роста, развития человеческого потенциала всех людей и всеобщего процветания. |
| Such programmes require years of investment, capacity-building and systems development. | Создание таких программ требует многолетних инвестиций, наращивания потенциала и совершенствования систем. |
| Core objectives of the Incubator include the creation of jobs and economic growth through sustainable development and urbanization. | К главным задачам Инкубатора относятся создание рабочих мест и обеспечение экономического роста посредством устойчивого развития и урбанизации. |
| MINUSTAH assistance in corrections took the form of capacity-building in security, staffing and training needs, policy development and infrastructure improvements. | Помощь системе исправительных учреждений МООНСГ предоставляла в следующих областях: создание потенциала безопасности, укомплектование штатов и учебная подготовка, разработка политики и улучшение инфраструктуры. |
| The establishment of the Project Development Fund in October 2002 was another important development. | Еще одним важным шагом явилось создание в октябре 2002 года Фонда разработки проектов. |
| The Community Development Project for Poverty Eradication, developed in cooperation with UNDP, envisages the establishment and development of cooperatives and other self-help organizations. | Проект развития общин для искоренения нищеты, разработанный в сотрудничестве с ПРООН, предусматривает создание и развитие кооперативов и других организаций самопомощи. |
| Establishment of the Constituency Development Fund in 2010 supports community initiated development projects. | Создание в 2010 году Фонда местного развития способствует осуществлению проектов в области развития, инициатором которых выступают общины. |
| Development of an independent and adequate fixed-wing and helicopter air support capability is critical to the Mission's wider development plans. | Создание независимого и достаточного потенциала самолетной и вертолетной поддержки имеет крайне важное значение для планов расширения деятельности Миссии. |
| Structure Development will ensure the government and private investments in world class infrastructure development particularly in the field of education, health and industry. | Институциональное строительство обеспечит приток государственных и частных инвестиций в создание первоклассной инфраструктуры, прежде всего в таких областях, как образование, здравоохранение и промышленность. |
| The development of a comprehensive, inclusive and transparent global governance framework is critical to the successful resolution of global challenges. | Для урегулирования глобальных проблем важнейшее значение имеет создание всеобъемлющей, основанной на широком участии и транспарентной системы глобального управления. |
| The development of conditions conducive to peace and friendship between all nations and religions in Azerbaijan are among our goals. | Создание условий, способствующих миру и дружбе между всеми нациями и религиями в Азербайджане, является одной из таких целей. |
| One important element of the Alliance's work methods is the development of a network of supportive partners, many of which are multilateral organizations. | Одним из важных элементов методов работы Альянса является создание сети поддерживающих партнеров, многие из которых являются многосторонними организациями. |
| The development and enhancement of Somali security forces was also an element of the strategic concept paper. | Создание и укрепление сомалийских сил безопасности также являются элементом стратегического концептуального документа. |
| The development of effective Somali judicial capacity will also enable Somalis to tackle the scourge of terrorism and piracy. | Создание эффективной сомалийской судебной системы также позволит сомалийцам вести борьбу с терроризмом и пиратством. |
| The development of a strong national system is in fact a first step to close cooperation with IAEA. | По сути дела, создание мощной национальной системы является первым шагом в процессе налаживания тесного сотрудничества с МАГАТЭ. |
| At the same time, the development and expansion of new projects over the last decade increased the global supply of many minerals and metals. | В то же время создание и расширение новых мощностей в последние десятилетия привело к росту глобального производства многих минералов и металлов. |
| Moreover, the exercise resulted in a unique database on EATL countries' transport networks and their development plans. | Кроме того, результатом данного мероприятия стало создание уникальной базы данных по транспортным сетям стран ЕАТС и их планов развития. |
| The establishment of a body within the parliament to review the Constitution of 2008 was another key recent development. | Еще одним важным событием последнего времени было создание в парламенте Комитета по пересмотру Конституции 2008 года. |
| Last month, there was another positive development with the Sudan's establishment of its national human rights commission. | В прошлом месяце произошло еще одно положительное событие - создание в Судане национальной комиссии по правам человека. |