The Mission also supported the development of common mechanisms for border control and security and economic cooperation initiatives with neighbouring countries. |
Миссия поддерживала также создание общих механизмов пограничного контроля и безопасности и разработку инициатив в области экономического сотрудничества с соседними странами. |
The establishment of the chemical sector led to improved natural gas processing while promoting the development of new production capacity in related industries. |
Создание газохимической отрасли способствовало углублению переработки природного газа, а также развитию новых производств в смежных отраслях. |
During the discussion that followed, many speakers stressed that job creation was at the heart of development and poverty eradication. |
В ходе последовавшего обсуждения многие выступавшие подчеркнули, что создание рабочих мест лежит в основе развития и искоренения нищеты. |
The advantages of the creation of a new intergovernmental mechanism to strengthen the financing for development follow-up process are manifold. |
Создание нового межправительственного механизма по укреплению процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития имеет многочисленные преимущества. |
The proposed organizational reconfiguration also includes the creation of a civil affairs unit, drawing together the governance and development coherence units of the Mission. |
Предлагаемая реорганизация предполагает также создание группы по гражданской авиации и объединение групп Миссии по вопросам управления и комплексному развитию. |
Building resilience over the long term is a Government responsibility that is supported by development programming. |
Создание потенциала для противодействия бедствиям в долгосрочной перспективе - задача правительства, решаемая при поддержке со стороны программной деятельности в области развития. |
Hence, the creation of decent and productive jobs is the critical link among economic growth, inclusive human development and shared prosperity. |
Поэтому создание рабочих мест, обеспечивающих достойную и производительную занятость, является решающим фактором экономического роста, развития человеческого потенциала всех людей и всеобщего процветания. |
Such programmes require years of investment, capacity-building and systems development. |
Создание таких программ требует многолетних инвестиций, наращивания потенциала и совершенствования систем. |
Core objectives of the Incubator include the creation of jobs and economic growth through sustainable development and urbanization. |
К главным задачам Инкубатора относятся создание рабочих мест и обеспечение экономического роста посредством устойчивого развития и урбанизации. |
MINUSTAH assistance in corrections took the form of capacity-building in security, staffing and training needs, policy development and infrastructure improvements. |
Помощь системе исправительных учреждений МООНСГ предоставляла в следующих областях: создание потенциала безопасности, укомплектование штатов и учебная подготовка, разработка политики и улучшение инфраструктуры. |
The establishment of the Project Development Fund in October 2002 was another important development. |
Еще одним важным шагом явилось создание в октябре 2002 года Фонда разработки проектов. |
The Community Development Project for Poverty Eradication, developed in cooperation with UNDP, envisages the establishment and development of cooperatives and other self-help organizations. |
Проект развития общин для искоренения нищеты, разработанный в сотрудничестве с ПРООН, предусматривает создание и развитие кооперативов и других организаций самопомощи. |
Establishment of the Constituency Development Fund in 2010 supports community initiated development projects. |
Создание в 2010 году Фонда местного развития способствует осуществлению проектов в области развития, инициатором которых выступают общины. |
Development of an independent and adequate fixed-wing and helicopter air support capability is critical to the Mission's wider development plans. |
Создание независимого и достаточного потенциала самолетной и вертолетной поддержки имеет крайне важное значение для планов расширения деятельности Миссии. |
Structure Development will ensure the government and private investments in world class infrastructure development particularly in the field of education, health and industry. |
Институциональное строительство обеспечит приток государственных и частных инвестиций в создание первоклассной инфраструктуры, прежде всего в таких областях, как образование, здравоохранение и промышленность. |
The development of a comprehensive, inclusive and transparent global governance framework is critical to the successful resolution of global challenges. |
Для урегулирования глобальных проблем важнейшее значение имеет создание всеобъемлющей, основанной на широком участии и транспарентной системы глобального управления. |
The development of conditions conducive to peace and friendship between all nations and religions in Azerbaijan are among our goals. |
Создание условий, способствующих миру и дружбе между всеми нациями и религиями в Азербайджане, является одной из таких целей. |
One important element of the Alliance's work methods is the development of a network of supportive partners, many of which are multilateral organizations. |
Одним из важных элементов методов работы Альянса является создание сети поддерживающих партнеров, многие из которых являются многосторонними организациями. |
The development and enhancement of Somali security forces was also an element of the strategic concept paper. |
Создание и укрепление сомалийских сил безопасности также являются элементом стратегического концептуального документа. |
The development of effective Somali judicial capacity will also enable Somalis to tackle the scourge of terrorism and piracy. |
Создание эффективной сомалийской судебной системы также позволит сомалийцам вести борьбу с терроризмом и пиратством. |
The development of a strong national system is in fact a first step to close cooperation with IAEA. |
По сути дела, создание мощной национальной системы является первым шагом в процессе налаживания тесного сотрудничества с МАГАТЭ. |
At the same time, the development and expansion of new projects over the last decade increased the global supply of many minerals and metals. |
В то же время создание и расширение новых мощностей в последние десятилетия привело к росту глобального производства многих минералов и металлов. |
Moreover, the exercise resulted in a unique database on EATL countries' transport networks and their development plans. |
Кроме того, результатом данного мероприятия стало создание уникальной базы данных по транспортным сетям стран ЕАТС и их планов развития. |
The establishment of a body within the parliament to review the Constitution of 2008 was another key recent development. |
Еще одним важным событием последнего времени было создание в парламенте Комитета по пересмотру Конституции 2008 года. |
Last month, there was another positive development with the Sudan's establishment of its national human rights commission. |
В прошлом месяце произошло еще одно положительное событие - создание в Судане национальной комиссии по правам человека. |