development of the network of clinics for women, including specialized facilities providing information and diagnostic services for teenage girls, |
создание сети женских поликлиник, включая специализированные службы по оказанию информационных и диагностических услуг девушкам-подросткам; |
development of mechanisms to ensure proper delegation of authority and related managerial accountability for the implementation of performance management systems. |
Ь) создание механизмов, обеспечивающих надлежащее делегирование полномочий и соответствующую управленческую ответственность за внедрение систем организации служебной деятельности. |
UNICEF, as well as non-governmental organizations, has also contributed to the development of a robust framework for norms and standards relating to children affected by armed conflict. |
ЮНИСЕФ наряду с неправительственными организациями также вносит свой вклад в создание надежных рамок норм и стандартов по проблематике детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
As a signatory to the Paris Accords, the United States was investing $25 million in the development of strong democratic institutions in Cambodia. |
Будучи стороной, подписавшей Парижские соглашения, Соединенные Штаты инвестируют 25 млн. долл. США на создание прочных демократических учреждений в Камбодже. |
Web-page development and maintenance for the Social Network in Central America and the Caribbean |
Создание и введение веб-страницы для социальной сети в Центральной Америке и Карибском бассейне |
Building a knowledge based society and developing technology which would foster the acquisition of knowledge has been a key focus in Malaysia's process of development. |
Создание просвещенного общества и развитие технологии с целью ускорения приобретения знаний это основная цель процесса развития Малайзии. |
Creation of jobs (development of entrepreneurship of small and medium-sized businesses). |
создание рабочих мест (развитие предпринимательской деятельности в рамках малого и среднего бизнеса). |
Many of the tasks involved in post-conflict stabilization processes entail creating conditions favourable to economic and social development, something that goes well beyond the Council's mandate to maintain international peace and security. |
Многие задачи постконфликтных процессов стабилизации подразумевают создание условий, благоприятствующих экономическому и социальному развитию, что уже выходит за рамки мандата Совета поддерживать международный мир и безопасность. |
The establishment of Radio 'Athina', a new woman's platform, is another positive development. |
Создание радиостанции «Афина» - новой женской радиостанции - является еще одним позитивным событием. |
Regional associations as a representation of interest to improve the situation of women on the labour market and structural development |
Создание региональных ассоциаций как одно из свидетельств проявления заинтересованности в улучшении положения женщин на рынке труда и проведении структурных изменений |
The organization of national children's song festivals, the establishment of school libraries and the development of modules relating to the main human rights instruments were also included among the objectives. |
В число целей также включены организация национальных фестивалей детской песни, создание школьных библиотек и подготовка модулей, связанных с основными договорами по правам человека. |
The Foundation has three key areas of operation: rural capacity building, information and research, and seeding grants for development projects. |
Фонд осуществляет свою деятельность по следующим трем ключевым направлениям: создание потенциала в сельских районах, информационная и научно-исследовательская деятельность и распределение грантов на реализацию проектов в области развития. |
A framework and machinery that bridges the gap between programmes offered by training institutions and the development needs of women is therefore considered appropriate. |
Было сочтено целесообразным создание системы и механизма, которые позволили бы ликвидировать разрыв между программами, предлагаемыми учебными центрами, и потребностями развития женщин. |
Create an environment conducive to the effective and meaningful participation of women in all sectors of national development |
создание условий, ведущих к эффективному и реальному участию женщин во всех секторах национального развития; |
The original purpose of SDRs was to increase international liquidity, but attention has focused more recently on their potential role in providing funds for development finance. |
Первоначальная цель выпуска СДР заключалась в повышении международной ликвидности, однако в последнее время больше внимания уделяется потенциальной роли, которую создание СДР может сыграть в обеспечивании средств для финансирования процесса развития. |
The creation of SDRs was first proposed to ease problems of international liquidity, but here we are concerned with their potential role for development purposes. |
Создание СДР было впервые предложено с целью облегчить проблемы, связанные с международной ликвидностью, однако нас интересует их потенциальная роль с точки зрения реализации целей в области развития. |
Despite increases in social spending and the creation of new institutions to address land issues, public services remain vastly inadequate, rural development opportunities scarce and land conflicts persistent. |
Несмотря на увеличение объема расходов на социальные нужды и создание новых учреждений, занимающихся земельным вопросом, в целом коммунальное обслуживание по-прежнему носит неадекватный характер, возможности в области развития сельских районов ограничены, конфликты по поводу земли не прекращаются. |
The Committee sees as a positive development the establishment of an internal mechanism to implement the decisions of international bodies such as the Human Rights Committee. |
Комитет рассматривает в качестве позитивного фактора создание внутреннего механизма по обеспечению исполнения решений, принимаемых такими международными органами, как Комитет по правам человека. |
It should be noted in this context that the responsibility for creating domestic conditions for peace and development rests primarily with the countries themselves. |
В этой связи следует отметить, что ответственность за создание условий на внутригосударственном уровне, благоприятствующих обеспечению мира и развития, несут в первую очередь сами страны. |
Success in the implementation of development activities, along with national capacity-building, will be the crucial factors in achieving sustainable peace, security and prosperity. |
Успех в осуществлении мероприятий в области развития и создание национального потенциала станут решающими факторами в деле достижения устойчивого мира, безопасности и процветания. |
(b) The "System" project, including the development of an archive management system for archiving, consulting and retrieving data generated at CRTS. |
Ь) проект "Система", включая создание системы управления архивами для архивирования, использования и поиска данных, собираемых в КЦДЗ. |
Collaborative development of professional tools and training programmes, particularly materials that could be shared with local libraries in developing countries |
совместное создание инструментов управления библиотечным фондом и учебных программ для подготовки библиотекарей, в частности материалов, которые можно было бы предоставлять местным библиотекам в развивающихся странах; |
The development of a stronger international society, well-functioning international institutions and an effective rule-based international order should be our common objective. |
Нашей общей задачей должно быть создание сильного международного общества, налаживание работы международных учреждений и обеспечение эффективного международного порядка, опирающегося на нормы права. |
This document is aimed at ensuring consensus among the parties concerned, in order to guarantee the development of an independent, sovereign and integral Moldovan State. |
Этот документ нацелен на достижение консенсуса между соответствующими сторонами, с тем чтобы гарантировать создание независимого, суверенного и целостного Государства Молдова. |
Indeed, one of the most significant indicators of progress since Cairo has been the development of regional consultative frameworks to discuss migration issues in a cooperative manner on every continent. |
Ведь одним из наиболее существенных показателей прогресса в период после Каирской конференции стало создание региональных консультативных систем для коллективного рассмотрения вопросов миграции на всех континентах. |