| This section of the paper will describe activities directed toward the development of an integrated statistical information system. | Этот раздел документа посвящен описанию деятельности, направленной на создание интегрированной статистической информационной системы. |
| Undoubtedly, economic integration and the development of robust regional structures may help to eliminate the negative effects of conflicts. | Нет сомнений в том, что экономическая интеграция и создание мощных региональных структур будет содействовать ликвидации негативных последствий конфликтов. |
| One possible drawback of cross-sectoral bodies is that it may not foster the development of technical (i.e. sector-specific) expertise. | Один из возможных недостатков межсекторальных органов состоит в том, что их создание может не способствовать развитию технического (т.е. специального секторального) опыта. |
| The proposed programme envisages the setting up of mechanisms to work towards the development of effective proof of Ivorian nationality consistent with applicable laws. | В предлагаемой программе предусмотрено создание механизмов, призванных обеспечить разработку эффективных методов подтверждения ивуарийского гражданства, согласующихся с соответствующими законами. |
| The environmental law programme promotes several training activities aimed at developing national legal and institutional capacities to improve environmental management for sustainable development. | В рамках программы по вопросам применения права окружающей среды осуществляются различные учебные мероприятия, направленные на создание национального правового и институционального потенциала для совершенствования природопользования в интересах устойчивого развития. |
| Capacity-building in the use of space science and technology and their applications is vital to ensure that space activities support development agendas. | Создание потенциала для использования космических науки, техники и прикладных разработок имеет важнейшее значение для обеспечения поддержки космонавтикой повесток дня в области развития. |
| Capacity-building is a fundamental element of sustainable development. | Одним из основополагающих элементов устойчивого развития является создание потенциала. |
| On the contrary, we need to devote our meagre resources to economic development, social justice and democratic institution-building. | Напротив, мы должны направлять наши небольшие ресурсы на экономическое развитие, социальную справедливость и создание демократических институтов. |
| Institutional activities: capacity-building including training; methodology, tools and development; monitoring and accountability | Мероприятия организационного характера: создание потенциала, включая профессиональную подготовку; методология, инструменты и разработка; контроль и подотчетность |
| IAEA's technical cooperation programmes focus almost entirely on capacity-building through the development of human resources and provision of crucial equipment. | Программа технического сотрудничества МАГАТЭ практически исключительно нацелена на создание потенциала путем развития людских ресурсов и предоставления весьма необходимого оборудования. |
| The creation of spatial development corridors with integrated investments to guarantee the flow of goods and commodities would also stimulate investment in transport infrastructure. | Стимулировать инвестиции в транспортную инфраструктуру могло бы также создание "специальных коридоров развития", предусматривающих комплексные инвестиции для гарантирования потока товаров и сырьевых продуктов. |
| Creating an enabling environment for investment, technology transfer and enterprise development is essential for building productive capacity. | Для укрепления производственного потенциала требуется создание благоприятных условий для инвестиций, передачи технологии и развития предпринимательства. |
| This plan also aims to support development of entrepreneurship and a vibrant domestic enterprise sector. | В эти планы входят также поддержка развития предпринимательства и создание энергичного отечественного предпринимательского сектора. |
| The establishment of conduct and discipline units in some peacekeeping missions and at United Nations Headquarters is a very positive development. | Весьма позитивным событием стало создание в некоторых миротворческих миссиях и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций групп по вопросам поведения и дисциплины. |
| The establishment of a favourable legal environment to promote public infrastructure development through the interaction of public and private investment was crucial. | Решающее значение имеет создание благоприятных правовых условий для содействия развитию государственной инфраструктуры посредством привлечения государственных и частных инвестиций. |
| The development of effective mechanisms and the support of the international community were important to help the Territories protect their natural resources and cultural heritage. | Создание эффективных механизмов и предоставление международной поддержки имеют важное значение для оказания этим территориям помощи в обеспечении охраны их природных ресурсов, равно как и их культурного наследия. |
| It welcomed the development of integrated global management of conference services and the active participation of UNON in that process. | Она приветствует создание объединенной глобальной системы управления конференционным обслуживанием и активное участие ЮНОН в этом процессе. |
| The development of space weapons is certainly not a choice we would make. | Создание космического оружия - это, естественно, не наш выбор. |
| The right to health requires, inter alia, the development of effective, inclusive health systems of good quality. | Право на здоровье предполагает, среди прочего, создание эффективной, общедоступной системы здравоохранения высокого качества. |
| The rapid development of supportive social and economic policy frameworks to take advantage of the bonus will be a vital requirement. | При этом одной из жизненно важных предпосылок должно стать быстрое создание соответствующих вспомогательных механизмов социальной и экономической политики, необходимых для того, чтобы воспользоваться таким «дивидендом». |
| The programme strengthened the capacity of community-based structures, including village development, animation, management and women's committees. | Осуществление программы позволило укрепить потенциал общинных структур, включая создание комитетов по сельскому развитию, распространению опыта, управлению и делам женщин. |
| The establishment of the International Trade Law Division was therefore a welcome development. | В этой связи позитивным событием является создание Отдела по праву международной торговли. |
| To create a computerized database that will be able to provide the data needed for the preparation of development plans. | Создание компьютерной базы данных, которая обеспечит предоставление информации, необходимой для подготовки планов развития. |
| The establishment of the African Union was a particularly important development for the African continent. | Создание Африканского союза стало исключительно важным событием для африканского континента. |
| The group looks at issues such as networking, work and families, training and development. | Эта группа занимается такими вопросами, как создание сетей, совмещение производственных и семейных обязанностей, профессиональная подготовка и развитие. |