Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
One output of this project will be a network to help stakeholders in development in SIDS, and especially those concerned with sustainable human development, acquire the capacity to use appropriate technologies to bridge the communications gap. Одним из результатов этого проекта станет создание сети, которая поможет участникам процесса развития СИДС и особенно тем, кто заинтересован в устойчивом развитии людских ресурсов, получить возможность использовать надлежащие технологии для установления связи.
The four principal types of intervention in this respect have been rural development programmes; resettlement programmes; improving urban infrastructure and services; and development of satellite cities. К четырем основным направлениям деятельности в этой области относятся развитие сельских районов; переселение; совершенствование городской инфраструктуры и служб; и создание городов-спутников.
In fulfilling those actions several cross-sectoral areas are identified, such as capacity-building, including human resources development; institutional development at the national, regional and international levels; cooperation in the transfer of environmentally sound technologies; trade and economic diversification; and finance. Был определен ряд межсекторальных областей для реализации этих мер, таких, как укрепление потенциала, включая развитие людских ресурсов; создание необходимых организационных структур на национальном, региональном и международном уровнях; сотрудничество в вопросах передачи экологически безопасных технологий; диверсификация торговли и экономики; и финансы.
Recent and current activities undertaken by the Commonwealth Secretariat include assistance in areas such as export marketing, industrial development, human resource development capacity-building, science and technology and environment. Недавние и текущие мероприятия секретариата Содружества включали помощь в таких областях, как экспортный маркетинг, промышленное развитие, создание потенциала для развития людских ресурсов, наука и техника и окружающая среда.
Resources would be concentrated in five areas: improved macroeconomic management; human resources development; employment creation through private-sector development; HIV/AIDS; and environment and natural resources management. Ресурсы программы будут сосредоточены на пяти областях: совершенствование макроэкономического управления; развитие людских ресурсов; создание условий для занятости путем развития частного сектора; ВИЧ/СПИД; и рациональное использование окружающей среды и природных ресурсов.
The programmes and projects currently under implementation encompass five major themes: welfare and basic services, skills development, employment and job creation, rural development and environmental conservation. Эти проводимые в настоящее время программы и проекты охватывают пять основных тем - социальная помощь и основные услуги, развитие профессиональных навыков, занятость и создание новых рабочих мест, сельское развитие и охрана окружающей среды.
The establishment of the Open-ended Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests was an important step in the development of consensus for action for the proper management, conservation and sustainable development of forests. Создание Специальной межправительственной группы по лесоводству открытого состава является важным шагом в формировании консенсуса в отношении мер, касающихся рационального использования, сохранения и устойчивого развития лесов.
Special mention may be made of programmes such as the ones on aid management, modernization of educational curricula, development of statistical systems, establishment of product standards and development of tourism. Следует особо отметить такие программы, как руководство деятельностью по оказанию помощи, обновление учебных программ, создание статистических систем, разработка стандартов на товары и развитие туризма.
Creating an enabling environment for the development of SMEs implies the creation of a favourable overall policy framework for the development of all enterprises and of entrepreneurship. Создание благоприятных условий для развития МСП предполагает создание хорошего общеполитического климата для развития всех предприятий, а также для развития предпринимательства.
Secondly, the cross-cutting themes of its assistance with its focus on capacity-building, human development and sustainability usually coincide well with government criteria for national development undertakings. Во-вторых, общие направления оказания ею помощи, ориентированной на создание потенциала, развитие людских ресурсов, обеспечение устойчивого развития, как правило, вполне соответствуют критериям правительств в отношении осуществления мероприятий в области национального развития.
Current and planned Habitat operational activities in small island developing States aim to build the capacity of national institutions in formulating land-use and settlements development plans, development control and the application of management information systems. Текущие и запланированные оперативные мероприятия Хабитат в малых островных развивающихся государствах предусматривают создание потенциала национальных учреждений в области разработки планов землепользования и развития населенных пунктов, контроля за процессом развития и применения систем управленческой информации.
This would ensure that the necessary preconditions, such as the availability of an appropriate stock of human development capacity, are in place to support sustainable development of the financial system. Это обеспечит создание таких необходимых предварительных условий для устойчивого развития финансовой системы, как наличие соответствующего объема людских ресурсов.
Suggestions for new institutional mechanisms, such as the proposed council of international development advisers, should be examined very carefully since we are not sure whether the creation of a new body can help facilitate the development of the developing countries. Предложения о создании новых структурных механизмов, таких, как совет международных консультантов по вопросам развития, должны быть тщательно изучены, ибо мы не уверены в том, что создание этого нового органа могло бы способствовать развитию развивающихся стран.
Capacity-building for technology management should not be considered in isolation but linked to the overall context of socio-economic development and take into account long-term development perspectives. Создание потенциала в области управления технологиями следует рассматривать не отдельно, а в общем контексте социально-экономического развития и с учетом долгосрочных перспектив развития.
Special emphasis is given to UNIDO activities in the substantive areas highlighted in General Assembly resolution 47/153: environmentally sustainable industrial development, human resource development, investment promotion and technological capacity-building. Особое внимание уделяется деятельности ЮНИДО в основных областях, указанных в резолюции 47/153 Генеральной Ассамблеи: экологически безопасное промышленное развитие, развитие людских ресурсов, стимулирование инвестиций и создание технического потенциала.
A broader international approach to food security, reduction and eradication of poverty, lower unemployment, development of infrastructure and transfer of technology was needed in order to create a global environment conducive to sustainable development. На международном уровне следует принять наиболее широкий подход, предусматривающий обеспечение продовольственной безопасности, сокращение масштабов нищеты и ее ликвидацию, уменьшение уровня безработицы, создание инфраструктуры и передачу технологии для создания в мире надлежащих условий для устойчивого развития.
Balanced development requires rapid growth in productive sectors and a well-developed infrastructure; it involves food and agricultural development; environmentally sound management of the natural resource base, including water resources; industrialization; and building transport and communications networks. Для сбалансированного развития нужен быстрый экономический рост в производительных секторах и хорошо развитая инфраструктура; а для этого необходимо развитие производства продовольствия и сельского хозяйства; экологически рациональное управление базой природных ресурсов, включая водные ресурсы, индустриализация; а также создание систем транспорта и связи.
Its actions are intended to set a broad context in which development actions taken by many other partners are facilitated, all as contributions to sustainable human development. Ее деятельность направлена на создание широкого контекста, который облегчает множеству других партнеров принятие мер в области развития, способствующих устойчивому развитию людских ресурсов.
Capacity building for spatial development to support human economic and social development in the Occupied Territory Создание потенциала для территориальной застройки в целях поддержки развития людских ресурсов и экономического и социального развития на оккупированной территории
Seeking to share the lessons of our own development experience, we have worked to help other developing countries apply two key elements of our own growth: capacity-building and human resource development. Руководствуясь желанием поделиться опытом нашего собственного развития, мы стремимся помочь другим развивающимся странам применить на практике два ключевых элемента, способствующих нашему собственному росту: создание потенциала и развитие людских ресурсов.
Capacity- building and the development of human resources should be a high priority in any technology development and transfer programme, especially at the technology-specific level. Создание потенциала и развитие людских ресурсов должны занимать приоритетное место в любой программе развития и передаче технологий, особенно на уровне конкретных технологий.
Most often, they are utilized during the first stage of the company's development, when the most important activities are the development of the business and pre-investment studies. Чаще всего такие источники используются на первом этапе развития компании, когда наиболее важным видом деятельности являются само создание предприятия и проведение предынвестиционных исследований.
In its industrial development strategies, Kenya gave prominence to industrial human resources development, an area where UNIDO's expertise would greatly assist the country's efforts to build a strong private sector. В своих стратегиях промышленного развития Кения выделяет развитие людских ресурсов для промышленности, т.е. ту область, в которой экспертные услуги ЮНИДО окажут значительную помощь в деятельности его страны, направленной на создание прочного частного сектора.
The maintenance of macroeconomic stability, the development of physical infrastructure, the provision of a friendly legal environment and the elimination of red tape were all considered to be critical elements in a successful private sector development strategy. Сохранение макроэкономической стабильности, развитие физической инфраструктуры, создание благоприятных правовых условий и преодоление бюрократизма - все это было признано важными элементами успешной стратегии развития частного сектора.
Support will be provided to coordinate rehabilitation and development activities, which consist of strengthening education and health facilities and services, training of farmers, the creation of employment opportunities and small enterprise development. Поддержка будет предоставлена с целью координации деятельности по восстановлению и развитию, предусматривающей укрепление образовательных и медицинских структур и служб, обучение фермеров, создание условий для обеспечения занятости и развитие малых предприятий.