The establishment of development villages and development cluster villages is a crucial component in the poverty reduction programmes undertaken by the Government. |
Создание "деревень развития" и их кластеров является ключевым компонентом программ борьбы с бедностью, осуществляемых правительством. |
These include policy matters; development information-sharing; capacity-building; establishing partnerships and alliances; and facilitating research and technology development. |
К ним относятся политические вопросы; обмен информацией по вопросам развития; наращивание потенциала; создание партнерских связей и союзов; и содействие научным исследованиям и развитию технологий. |
Furthermore, the development of a stronger private sector in low-income countries becomes a greater partner and multiplier for development. |
Кроме того, создание более крепкого частного сектора в странах с низкими доходами становится более весомым фактором, способствующим процессу развития. |
The development of an enabling climate for mutual accountability requires substantial know-how and technical expertise in development cooperation in both provider and programme country governments and among non-executive stakeholders. |
Создание благоприятных условий для обеспечения взаимной подотчетности требует наличия значительных знаний и технических навыков по вопросам сотрудничества в целях развития в правительственных органах стран-поставщиков помощи и стран осуществления программ, а также среди неправительственных участников. |
The development of partnerships through diaspora communities across the globe is fostering development in their home countries through investments and knowledge and technology transfers. |
Создание партнерских программ в общинах диаспор в различных странах мира способствует развитию стран на родине посредством использования инвестиций, знаний и передачи технологий. |
Focus will particularly be on the development of the East-West and North-South corridors, which are at various stages of development. |
Прежде всего необходимо делать упор на создание коридоров Восток-Запад и Север-Юг, которые сейчас находятся на различных стадиях разработки. |
The Philippines welcomed UNIDO's partnership with UNEP and looked forward to forging closer cooperation on programmes involving biofuels, renewable energy development, environment and the clean development mechanism. |
Филиппины приветствуют партнерские отно-шения ЮНИДО с ЮНЕП и надеются на нала-живание более тесного сотрудничества по прог-раммам, включая биотопливо, развитие возобнов-ляемых источников энергии, охрану окружающей среды и создание механизма чистого развития. |
The main operational issues are development coordination, the management of conflicts, and creating the skills and conditions for joint, collaborative development planning. |
К числу основных оперативных вопросов относятся координация деятельности в области развития, урегулирование конфликтов, подготовка кадров и создание условий для совместного, основывающегося на сотрудничестве планирования в области развития. |
Building Communication Opportunities, a partnership between four bilateral development agencies and six international non-governmental organizations, published a study on the impact of information and communications on development. |
Организация «Создание коммуникационных возможностей», являющаяся партнерским союзом четырех учреждений, занимающихся вопросами развития на двустороннем уровне, и шести международных неправительственных организаций, опубликовала исследование по вопросу о влиянии средств информации и коммуникации на развитие. |
The main focus will be on poverty reduction through agribusiness and agro-industries development, private sector development, policy advisory support and trade capacity-building. |
При этом акцент будет делаться на сокращение масштабов нищеты посредством развития агропредпринимательства и агропромышленности, развитие частного сектора, оказание программно-консультативной поддержки и создание торгового потенциала. |
The national development plan provided for the establishment of development councils comprising representatives from all sectors of society, including women's associations. |
Национальный план развития предусматривает создание советов по вопросам развития, объединяющих представителей всех слоев общества и включающих, в частности, женские организации. |
Institutional mechanisms pursuing these objectives include national and regional economic development agencies and public participation in rural, agricultural and forestry development. |
Этим целям соответствуют такие институциональные механизмы, как создание национальных и региональных учреждений, занимающихся вопросами экономического стимулирования и участия населения в развитии сельских районов, сельского и лесного хозяйства. |
It aims to accelerate the development and deployment of advanced nuclear systems and to facilitate the development of national infrastructures and to establish a reliable fuel assurance framework. |
Она нацелена на ускорение разработки и развертывания передовых ядерных систем, облегчение развития национальных инфраструктур и создание надежной системы гарантий поставок топлива. |
The creation and development of vocational training and qualification centres for youth, in line with technological development; |
создание и развитие молодежных центров профессионального обучения и получения квалификации в соответствии с требованиями технического прогресса; |
A long-term and integrated development perspective is needed, as climate change policies should not distract attention from issues such as poverty alleviation, employment-creation and infrastructure development. |
Необходимо рассматривать процесс развития с долгосрочных и комплексных позиций, с тем чтобы решение проблемы изменения климата не отвлекало внимания от таких вопросов, как борьба с нищетой, создание новых рабочих мест и развитие инфраструктуры. |
The crisis had also made it increasingly important to put in place mechanisms to ensure that development partners fulfilled their solemn development commitments. |
Кризис также сделал еще более необходимым создание механизмов для обеспечения выполнения партнерами по процессу развития своих амбициозных обязательств в области развития. |
Most important, the LDCs had assumed responsibility for their own development and for the creation of the basic conditions for such development. |
Самым важным является то, что сами НРС взяли на себя ответственность за свое собственное развитие и за создание основных условий для такого развития. |
The strategy of the Government on regional and urban development focuses on the preparation of urban development plans, human resources development, the establishment of an urban-regional development joint commission and technical committees, and the creation of the financial system for urban development. |
Стратегия правительства в отношении регионального и городского развития ориентирована в первую очередь на подготовку планов городского развития, учреждение совместной комиссии по городскому и региональному развитию и соответствующих технических комитетов, а также создание системы финансирования городского развития. |
In addition, participants emphasized the necessity of ensuring harmonization and greater cooperation among African development agencies, through the implementation of a multidisciplinary approach that would prioritize capacity development for institution-building and economic development. |
Кроме того, участники подчеркнули необходимость обеспечения согласованности и расширения сотрудничества между африканскими учреждениями, занимающимися вопросами развития, в рамках междисциплинарного подхода, который бы предполагал создание в приоритетном порядке потенциала для институционального строительства и экономического развития. |
In that connection he cited some of the processes, such as those relating to the development of sustainable development goals and the establishment of a high-level political forum on sustainable development. |
В этой связи он называет ряд процессов, в частности установление целей устойчивого развития и создание политического форума высокого уровня по устойчивому развитию. |
What constitutes conflict prevention support for UNDP encompasses a range of development activities, including the development of forums for non-violent settlement of disputes, employment generation activities and rule of law development support. |
Осуществляемая ПРООН поддержка предотвращения конфликтов включает целый ряд видов деятельности в области развития, в том числе подготовку площадок ненасильственного разрешения споров, создание рабочих мест и содействие укреплению верховенства права. |
Goal 8 calls for the development of a global partnership for development but, with official development assistance below target, developing countries have fewer financial resources to allocate to the elimination of violence against women and girls. |
Цель 8 предусматривает создание глобального партнерства в поддержку развития, однако ввиду того, что уровень официальной помощи на цели развития ниже запланированного, развивающиеся страны располагают меньшим объемом ресурсов, которые они могут направить на борьбу за ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек. |
The project aims at strengthening the capacity of developing countries to design and implement effective policies aimed at establishing an enabling environment for private-sector development, strengthening competitiveness and more broadly, promoting investment for sustainable development in line with national development strategies. |
Этим проектом предусматривается укрепление потенциала развивающихся стран в деле разработки и реализации эффективной политики, направленной на создание благоприятных условий для развития частного сектора, повышения конкурентоспособности и, в более общем плане, на поощрение инвестиций в интересах устойчивого развития в соответствии с национальными стратегиями развития. |
The programme covered capacity-building, trade facilitation, industrial information and statistics, agro-industrial development, energy and environment; one of its key elements was the design and development of a national blueprint for the Nigerian automotive sector that would culminate in the development of a Nigerian car. |
Программа охватывает такие вопросы, как создание потенциала, содействие развитию торговли, промышленная информация и статистика, агропромышленное развитие, энергетика и охрана окружающей среды; одним из ее ключевых элементов является разработка национального плана развития автомобилестроения в Нигерии, в результате чего в стране появится свой автомобиль. |
As noted in the preliminary statement, the institutional development component aims to achieve the development of a new system of governance, and the building of local capabilities and a competent civil service necessary to implement the economic development strategy. |
Как указывается в предварительном заявлении, компонент организационного строительства направлен на создание новой системы управления и развитие местного потенциала и компетентной гражданской службы, необходимых для реализации стратегий экономического развития. |