| The creation of a climate of stability in the occupied territories is a prerequisite for success in the economic development process. | Создание климата стабильности на оккупированных территориях является необходимым условием успеха в процессе экономического развития. |
| This had involved continued infrastructure development, including the construction of an aquarium and laboratory facility on South Caicos. | В результате этого продолжалось развитие инфраструктуры, включая сооружение аквариума и создание лаборатории на острове Саут-Кайкос. |
| First, the creation of a new vision for all aspects of development. | Во-первых, создание новой перспективы всех аспектов развития. |
| The forced response has been to take stringent corrective measures aimed at stabilizing their economies and creating the conditions for sustainable development. | Вынужденной реакцией на это стали коррективные меры, направленные на стабилизацию их экономических систем и создание условий для устойчивого развития. |
| In the medium term, inter-State mechanisms should be established to safeguard peace, bolster stability and promote socio-economic development. | В среднесрочном - создание межгосударственных механизмов для обеспечения гарантий мира, укрепления стабильности и содействия социально-экономическому развитию. |
| Although States bore primary responsibility for creating conditions conducive to the right to development, the international community should assist their efforts through mechanisms for international cooperation. | Хотя государства несут основную ответственность за создание условий, ведущих к осуществлению права на развитие, международное сообщество должно содействовать их усилиям в рамках механизмов, учрежденных для международного сотрудничества. |
| The establishment of the Parliamentary Women's Group and the development of various women's organizations were examples of that awareness. | Примерами роста такого осознания являются создание группы женщин- парламентариев и рост числа различных женских организаций. |
| The lack of development in certain areas called for the international community to make capacity-building its main task. | С другой стороны, недостаточное развитие в определенных областях заставляет международное сообщество считать, что его наиболее важной задачей является создание потенциала. |
| Lastly, the establishment of a democratic and effective mechanism for international economic cooperation should be an important part of the agenda for development. | И наконец, одним из важных аспектов Повестки дня для развития должно стать создание эффективного и демократического механизма международного экономического сотрудничества. |
| The establishment of an open, predictable and non-discriminatory multilateral trading system was increasingly important for the economic development of all countries. | Создание открытого, предсказуемого и недискриминационного многостороннего торгового режима приобретает все большее значение для экономического развития всех стран. |
| In that context the Department should accelerate the development of an effective emergency information management system. | В этой связи Департаменту следует ускорить создание эффективной системы управления информацией о чрезвычайных ситуациях. |
| When Rabin came to power, he declared that the development of settlements would be frozen. | Когда Рабин пришел к власти, он объявил, что создание поселений будет приостановлено. |
| The development of improved early warning systems is also crucial to minimize the damage caused by natural disasters. | В решении задачи сведения к минимуму ущерба в результате стихийных бедствий решающую роль играет создание более совершенных систем раннего оповещения. |
| In this capacity, the Department is responsible for the development of national and local capacities for humanitarian demining. | Действуя в данном качестве, Департамент несет ответственность за создание национального и местного потенциалов для гуманных методов разминирования. |
| The Board fully endorses the development of a planning and monitoring tool within the Statistics Division. | Комиссия полностью поддерживает создание планово-контрольного механизма в рамках Статистического отдела. |
| The creation of jobs and the reinforcement of social security must be key elements of development strategies to reduce poverty. | Ключевыми элементами стратегий развития, направленных на уменьшение масштабов нищеты, должны стать создание рабочих мест и повышение уровня социальной защищенности. |
| The missing link here is capacity-building in all its aspects, including human, institutional and infrastructural development. | Недостающее здесь звено - создание самостоятельных возможностей во всех их аспектах, включая развитие людских ресурсов, организационного потенциала и инфраструктуры. |
| Many countries had found that setting up a development bank exclusively for small enterprises had proved useful. | Опыт многих стран показывает, что целесообразным в этой связи является создание банка развития исключительно для мелких предприятий. |
| The attempts in many countries to formulate sustainable and human development strategies have shown the common need for more holistic planning and conducive conditions. | Предпринимаемые многими странами усилия по разработке стратегий устойчивого развития и развития людских ресурсов выявили такую общую проблему, как необходимость более целостного подхода к планированию и создание благоприятных условий. |
| Activities include the revision of central planning procedures and documents, institutional reforms, and the creation of women in development planner positions. | Среди предусматриваемых мероприятий: пересмотр процедур центрального планирования и порядка составления документов, организационные реформы и создание должностей плановиков в Организации "Женщины и развитие". |
| Endogenous capacity-building, including institutional and human resources development in science and technology, are central to United Nations technical cooperation. | Создание внутреннего потенциала, включая укрепление организационной структуры и развитие людских ресурсов в области науки и техники, имеет ключевое значение для деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества. |
| Priorities identified include the following: employment creation, human resource development, economic policy formulation, worker education, and labour law reform. | К числу приоритетных были отнесены следующие вопросы: создание рабочих мест, развитие людских ресурсов, разработка экономической политики, образование трудящихся и реформа трудового законодательства. |
| The inevitable urbanization of the developing world provides major policy challenges for the management and development of population policy, provision of infrastructure and welfare. | Неизбежная урбанизация развивающихся стран ставит серьезные стратегические задачи перед органами, отвечающими за проведение в жизнь и развитие политики в области народонаселения, создание инфраструктуры и социальное обеспечение. |
| It is necessary further to strengthen national capacities and to create a climate that is favourable to development. | Необходимо дальнейшее укрепление национальных потенциалов и создание атмосферы, благоприятствующей развитию. |
| However, for medium- to long-term development, the most viable strategy would be to create a favourable world trading environment. | Вместе с тем для обеспечения устойчивого характера развития в среднесрочном и долгосрочном плане наиболее правильным путем было бы создание надлежащих условий международной торговли. |