A lack of sufficient military aviation assets would have a significant negative impact on the Mission's deployment and the development of its operational capability. |
Нехватка средств военной авиации окажет существенное отрицательное воздействие на ход развертывания сил и средств Миссии и создание ее оперативного потенциала. |
This requires policy coherence between different tiers of government, as well as adequate resource allocation and capacity and institutional development at the municipal level to implement national urban policies. |
Для этого необходимо обеспечить согласованность политики органов власти различных уровней, надлежащее распределение ресурсов и потенциала, а также создание институтов на муниципальном уровне в целях осуществления национальной городской политики. |
The development of an Asia-Pacific information superhighway is a complex process requiring very close collaboration between member States, as well as with private sector partners and international organizations. |
Создание Азиатско-тихоокеанской высокоскоростной информационной магистрали является сложным процессом, требующим очень тесного сотрудничества между государствами-членами, а также с партнерами в частном секторе и международными организациями. |
Facilitation of cross-border paperless trade and development of single windows |
Облегчение процедур трансграничной безбумажной торговли и создание «единых окон» |
Enabling conditions were needed to facilitate the transition from the informal to the formal economy and boost the development of micro-, small and medium enterprises. |
Создание благоприятных условий необходимо для того, чтобы облегчить переход от неформальной экономики к формальной и стимулировать развитие микро-, малых и средних предприятий. |
Peacekeeping operations were not a goal in themselves, but rather temporary measures to create a secure environment in which to implement a long-term strategy for sustainable development. |
Операции по поддержанию мира не являются самоцелью, они скорее представляют собой временные меры, направленные на создание безопасных условий для осуществления долгосрочной стратегии в интересах устойчивого развития. |
These include measures aimed at improving job security, conditions of work, and providing a range of training and career development opportunities. |
Эти меры включают повышение гарантий занятости и улучшение условий труда, а также организацию ряда учебных мероприятий и создание возможностей для карьерного роста. |
OECD supported the development of a road map of reforms to create a legal and institutional context that supports inter-municipal cooperation in the water sector. |
ОЭСР оказала поддержку в разработке дорожной карты реформ, направленных на создание правового и институционального контекста, поддерживающего межмуниципальное сотрудничество в водном секторе. |
This includes all annual expenditures by WFP operations on direct beneficiaries ("targeted persons provided with food assistance") - food, cash, vouchers and capacity development and augmentation. |
Она включает в себя все годовые расходы в рамках операций ВПП в интересах прямых бенефициаров («лиц, которым на целевой основе предоставляется продовольственная помощь») - продовольствие, денежные пособия, ваучеры и средства на создание и развитие потенциала. |
Building mechanisms for comprehensive development and integration of the States of the South and their peoples |
Создание механизмов для комплексного развития и интеграция государств Юга и их народов. |
For the foreseeable future, job creation and development projects, particularly small scale projects, may be the most appropriate ways to tackle poverty and enhance food security. |
Представляется, что в обозримом будущем оптимальным путем борьбы с нищетой и укрепления продовольственной безопасности будет создание рабочих мест и осуществление проектов по содействию развитию, включая, прежде всего, мелкомасштабные проекты в этой области. |
C. Creating the conditions for sustained and inclusive development |
С. Создание условий для устойчивого и всеохватного развития |
In addition, economic growth in emerging economies has provided opportunities for stronger development partnerships in the areas of trade, finance, technology transfer and capacity-building among developing countries. |
Кроме того, экономический рост в странах с формирующейся экономикой предоставляет возможности для укрепления партнерских отношений в области развития по таким направлениям, как торговля, финансы, передача технологий и создание потенциала в развивающихся странах. |
Urban governance is an integral part of the national development strategy and often includes building the capabilities of local governments nationwide to ensure efficient urban governance delivery. |
Городское управление является неотъемлемой частью национальной стратегии развития и зачастую включает создание потенциала местных органов власти по всей стране в целях обеспечения эффективности городского управления. |
Contributions included public-private partnerships for urban service delivery, disaster management, governance, waste and water management, security, municipal youth policy, decentralization and local economic development. |
Работа велась по таким направлениям, как создание государственно-частных партнерств в сфере городских услуг, организация действий в чрезвычайных ситуациях, управление, удаление отходов и водопользование, безопасность, осуществление муниципальной молодежной политики, децентрализация и экономическое развитие на местах. |
An important development in recent years, across all regions, is the establishment of coordinated and integrated services to support women who experience violence. |
Важным событием последних лет во всех регионах является создание скоординированных и комплексных служб поддержки женщин, подвергающихся насилию. |
(e) Partnering for sustainable development. |
ё) создание партнерств для устойчивого развития. |
It also recommends that the Institute pursue an initiative aimed at creating a collaborative open online course platform that engages partner training institutes, academia and statistics development partners in developing and delivering statistical training. |
Он также рекомендует Институту поддержать инициативу, нацеленную на создание совместной, открытой и функционирующей в режиме онлайн платформы учебных курсов, которая предусматривает привлечение учебных заведений-партнеров, представителей научных кругов и партнеров по развитию статистических управлений к организации и разработке планов учебной подготовки по статистическим дисциплинам. |
There are no plans to establish an independent mechanism or body for gathering and disseminating information as well as the development of effective means for combating human trafficking. |
Создание независимого механизма или органа для сбора и распространения информации и разработки эффективных способов борьбы с торговлей людьми не планируется. |
Initiation of one model shelter home in each development region; |
создание одного типового приюта в каждом регионе развития; |
The new regional programme for 2014-2017 will be developed to give appropriate attention to the development and wide dissemination and use of African knowledge and knowledge products. |
Новая региональная программа на 2014 - 2017 годы будет разработана с целью обратить должное внимание на создание и широкое распространение и использование базы знаний и информационных продуктов Африки. |
Enhancement of the performance of employment offices, establishment of a national employment agency and development of a labour market database; |
повышение эффективности работы служб занятости, создание национального агентства по трудоустройству и развитие базы данных рынка труда; |
The new mechanism will provide a solid knowledge base for more effective policy development, implementation and monitoring of all aspects of women's and family health. |
Новый механизм обеспечит создание надежной базы данных, позволяющей более эффективно разрабатывать и проводить политику и осуществлять мониторинг с учетом всех аспектов охраны здоровья женщин и членов их семей. |
To address the unemployment crisis, national and continental efforts have been made to place job creation at the centre of inclusive development plans. |
Чтобы выйти из критического положения в области безработицы, на национальном уровне и на уровне континента прилагаются усилия к тому, чтобы поставить создание рабочих мест в центр планов всеохватного развития. |
B. Enabling environment for social development: changing dynamics and new opportunities |
В. Создание благоприятных условий для социального развития: меняющаяся динамика и новые возможности |