| A lack of sufficient military aviation assets would have a significant negative impact on the Mission's deployment and the development of its operational capability. | Нехватка средств военной авиации окажет существенное отрицательное воздействие на ход развертывания сил и средств Миссии и создание ее оперативного потенциала. |
| This requires policy coherence between different tiers of government, as well as adequate resource allocation and capacity and institutional development at the municipal level to implement national urban policies. | Для этого необходимо обеспечить согласованность политики органов власти различных уровней, надлежащее распределение ресурсов и потенциала, а также создание институтов на муниципальном уровне в целях осуществления национальной городской политики. |
| The development of an Asia-Pacific information superhighway is a complex process requiring very close collaboration between member States, as well as with private sector partners and international organizations. | Создание Азиатско-тихоокеанской высокоскоростной информационной магистрали является сложным процессом, требующим очень тесного сотрудничества между государствами-членами, а также с партнерами в частном секторе и международными организациями. |
| Facilitation of cross-border paperless trade and development of single windows | Облегчение процедур трансграничной безбумажной торговли и создание «единых окон» |
| Enabling conditions were needed to facilitate the transition from the informal to the formal economy and boost the development of micro-, small and medium enterprises. | Создание благоприятных условий необходимо для того, чтобы облегчить переход от неформальной экономики к формальной и стимулировать развитие микро-, малых и средних предприятий. |
| Peacekeeping operations were not a goal in themselves, but rather temporary measures to create a secure environment in which to implement a long-term strategy for sustainable development. | Операции по поддержанию мира не являются самоцелью, они скорее представляют собой временные меры, направленные на создание безопасных условий для осуществления долгосрочной стратегии в интересах устойчивого развития. |
| These include measures aimed at improving job security, conditions of work, and providing a range of training and career development opportunities. | Эти меры включают повышение гарантий занятости и улучшение условий труда, а также организацию ряда учебных мероприятий и создание возможностей для карьерного роста. |
| OECD supported the development of a road map of reforms to create a legal and institutional context that supports inter-municipal cooperation in the water sector. | ОЭСР оказала поддержку в разработке дорожной карты реформ, направленных на создание правового и институционального контекста, поддерживающего межмуниципальное сотрудничество в водном секторе. |
| This includes all annual expenditures by WFP operations on direct beneficiaries ("targeted persons provided with food assistance") - food, cash, vouchers and capacity development and augmentation. | Она включает в себя все годовые расходы в рамках операций ВПП в интересах прямых бенефициаров («лиц, которым на целевой основе предоставляется продовольственная помощь») - продовольствие, денежные пособия, ваучеры и средства на создание и развитие потенциала. |
| Building mechanisms for comprehensive development and integration of the States of the South and their peoples | Создание механизмов для комплексного развития и интеграция государств Юга и их народов. |
| For the foreseeable future, job creation and development projects, particularly small scale projects, may be the most appropriate ways to tackle poverty and enhance food security. | Представляется, что в обозримом будущем оптимальным путем борьбы с нищетой и укрепления продовольственной безопасности будет создание рабочих мест и осуществление проектов по содействию развитию, включая, прежде всего, мелкомасштабные проекты в этой области. |
| C. Creating the conditions for sustained and inclusive development | С. Создание условий для устойчивого и всеохватного развития |
| In addition, economic growth in emerging economies has provided opportunities for stronger development partnerships in the areas of trade, finance, technology transfer and capacity-building among developing countries. | Кроме того, экономический рост в странах с формирующейся экономикой предоставляет возможности для укрепления партнерских отношений в области развития по таким направлениям, как торговля, финансы, передача технологий и создание потенциала в развивающихся странах. |
| Urban governance is an integral part of the national development strategy and often includes building the capabilities of local governments nationwide to ensure efficient urban governance delivery. | Городское управление является неотъемлемой частью национальной стратегии развития и зачастую включает создание потенциала местных органов власти по всей стране в целях обеспечения эффективности городского управления. |
| Contributions included public-private partnerships for urban service delivery, disaster management, governance, waste and water management, security, municipal youth policy, decentralization and local economic development. | Работа велась по таким направлениям, как создание государственно-частных партнерств в сфере городских услуг, организация действий в чрезвычайных ситуациях, управление, удаление отходов и водопользование, безопасность, осуществление муниципальной молодежной политики, децентрализация и экономическое развитие на местах. |
| An important development in recent years, across all regions, is the establishment of coordinated and integrated services to support women who experience violence. | Важным событием последних лет во всех регионах является создание скоординированных и комплексных служб поддержки женщин, подвергающихся насилию. |
| (e) Partnering for sustainable development. | ё) создание партнерств для устойчивого развития. |
| It also recommends that the Institute pursue an initiative aimed at creating a collaborative open online course platform that engages partner training institutes, academia and statistics development partners in developing and delivering statistical training. | Он также рекомендует Институту поддержать инициативу, нацеленную на создание совместной, открытой и функционирующей в режиме онлайн платформы учебных курсов, которая предусматривает привлечение учебных заведений-партнеров, представителей научных кругов и партнеров по развитию статистических управлений к организации и разработке планов учебной подготовки по статистическим дисциплинам. |
| There are no plans to establish an independent mechanism or body for gathering and disseminating information as well as the development of effective means for combating human trafficking. | Создание независимого механизма или органа для сбора и распространения информации и разработки эффективных способов борьбы с торговлей людьми не планируется. |
| Initiation of one model shelter home in each development region; | создание одного типового приюта в каждом регионе развития; |
| The new regional programme for 2014-2017 will be developed to give appropriate attention to the development and wide dissemination and use of African knowledge and knowledge products. | Новая региональная программа на 2014 - 2017 годы будет разработана с целью обратить должное внимание на создание и широкое распространение и использование базы знаний и информационных продуктов Африки. |
| Enhancement of the performance of employment offices, establishment of a national employment agency and development of a labour market database; | повышение эффективности работы служб занятости, создание национального агентства по трудоустройству и развитие базы данных рынка труда; |
| The new mechanism will provide a solid knowledge base for more effective policy development, implementation and monitoring of all aspects of women's and family health. | Новый механизм обеспечит создание надежной базы данных, позволяющей более эффективно разрабатывать и проводить политику и осуществлять мониторинг с учетом всех аспектов охраны здоровья женщин и членов их семей. |
| To address the unemployment crisis, national and continental efforts have been made to place job creation at the centre of inclusive development plans. | Чтобы выйти из критического положения в области безработицы, на национальном уровне и на уровне континента прилагаются усилия к тому, чтобы поставить создание рабочих мест в центр планов всеохватного развития. |
| B. Enabling environment for social development: changing dynamics and new opportunities | В. Создание благоприятных условий для социального развития: меняющаяся динамика и новые возможности |