Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Over the past two years, UNDP has encouraged Internet-based networking, which has led to a vigorous daily exchange of information among development practitioners, mostly in the South. В течение двух прошедших лет ПРООН поощряла создание электронных информационных сетей, что способствовало активному обмену информацией на каждодневной основе между партнерами в области развития, главным образом на Юге.
The activities of the poppy crop reduction component of the programme encompassed the rehabilitation of irrigation infrastructure, support to farmers in the production and marketing of agricultural products, and other integrated rural development interventions aimed at building sustainable non-poppy based livelihoods. Компонент программы, состоявший в сокращении посевов опийного мака, включал восстановление инфраструктуры орошения, оказание фермерам помощи в производстве и сбыте сельскохозяйственной продукции и другие комплексные мероприятия по развитию сельских районов, направленные на создание устойчивых средств к существованию на основе выращивания немаковых культур.
The focus was on the conditions that are necessary to prepare city development strategies and to tackle slum upgrading, focusing in particular on the problems of legal and institutional frameworks specific to each city and country. В центре внимания участников было создание условий, необходимых для подготовки стратегий развития городов и ликвидации трущоб, в частности проблемы неодинаковых организационно-правовых рамок в разных городах и странах.
The Economic and Social Council solemnly committed itself to facilitating and supporting the creation of alliances between Governments, donors, non-governmental organizations, civil society, decentralized communities and the private sector in order to promote integrated rural development. Экономический и Социальный Совет официально взял на себя обязательство стимулировать и поддерживать создание альянсов правительств, доноров, неправительственных организаций, гражданского общества, децентрализованных общин и частного сектора для содействия комплексному развитию сельских районов.
Incessant calls were made for developed countries to meet the commitments they have made, particularly in the area of official development assistance, and for them to support a more equitable trading system. К развитым странам без конца обращались с призывами выполнить взятые ими обязательства, особенно в области оказания официальной помощи в целях развития, а также поддержать создание более справедливой торговой системы.
We reiterate our belief that one of the urgent tasks of the moment is to create a mechanism within the international architecture, which will focus on trade, finance, technology and development policy in an integrated manner. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что одной из насущных задач нашего времени является создание в рамках международной системы механизма, способного сосредоточить свои усилия на решении проблем в сфере торговли, финансов, технологии, и политики в области развития на всеобъемлющей основе.
The success of the democratic undertaking is therefore a function of the economic possibilities of the States that are engaged in it, and establishing institutions requires considerable resources that our countries cannot muster at the current stage of their development without foreign aid. Следовательно, успех демократических начинаний является выражением экономических возможностей осуществляющих их государств, и создание институтов требует значительных средств, которые наши государства на нынешнем этапе своего развития не могут получить без иностранной помощи.
In this respect, the United Nations should continue its support in building national capacities in human rights as well as integrating human rights into its own development activities. В этой связи Организации Объединенных Наций следует и впредь поддерживать создание и укрепление национальных возможностей в сфере прав человека, а также интегрирование прав человека в свою деятельность в области развития.
With the support of the United Nations, as it should be recognized, the countries of Africa have put in place prevention mechanisms and other confidence-building measures aimed at establishing an atmosphere conducive to peace and security, which is essential to development. При поддержке Организации Объединенных Наций - и это следует признать - африканские страны разработали механизмы предотвращения и другие меры укрепления доверия, направленные на создание обстановки, благоприятствующей миру и безопасности, которые столь важны для развития.
In order to achieve that, easing national and international legislation on patents and intellectual property could be considered, while fully respecting the legitimate interests of pharmaceutical companies, for which research and development of new drugs always represent significant cost and investment. С этой целью следует рассмотреть вопрос об упрощении национальных и международного законодательств в области патентов и интеллектуальной собственности при полном соблюдении законных интересов фармацевтических компаний, для которых создание и разработка новых лекарственных препаратов всегда связаны со значительными расходами и инвестициями.
h) Undertake international research and development efforts aimed at making available adequate and affordable ICT equipment for end users. На международном уровне проводить научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, направленные на создание надлежащего и приемлемого в ценовом отношении оборудования на базе ИКТ для конечных пользователей.
We welcome the new members of the IAEA and call for the development of a consensus that would include the greatest possible number of countries to help create an atmosphere of trust and legitimacy with regard to decisions. Мы приветствуем новых членов МАГАТЭ и призываем к достижению консенсуса, с тем чтобы максимально возможное количество стран вносило свой вклад в создание атмосферы доверия к соответствующим решениям и в обеспечение их законности.
(c) Dams and development "help desk" service to provide advice and information assistance to all interested parties. с) Создание справочной службы по вопросам плотин и развития для предоставления консультативных услуг и информационной помощи всем заинтересованным сторонам.
How can this development assist in implementing UNEP's Cartagena mandate of capacity-building at the national level? Как это могло бы содействовать в выполнении мандата, предусматривающего создание потенциала на национальном уровне, которым была наделена ЮНЕП Картахенским совещанием?
International cooperation should meet non-selective, impartial and objective criteria, and the United Nations system should promote the development of law but also, and especially, the establishment of monitoring mechanisms by creating synergy between its various agencies. Международное сотрудничество должно осуществляться в соответствии с неизбирательными, непредвзятыми и объективными критериями, а системе Организации Объединенных Наций следует поощрять разработку правовых норм, а также - и прежде всего - создание механизмов надзора, стремясь при этом к достижению синергического эффекта от деятельности ее различных учреждений.
The idea to create engineExpress was caused by need to raise the competitive of 2K-Group web development service. We considered options of decreasing the projects terms and budgets. Создание engineExpress было обусловлено необходимостью повысить конкурентоспособность сервиса 2K-Group по разработке web решений путем уменьшения сроков и бюджетов выполняемых проектов.
The goal of the project is to create and maintain an ongoing relationship between the staff and the local people, and foster development of jobs occupied by locals. Одной из задач проекта является создание и поддержание постоянных отношений между персоналом и местным населением, а также содействие развитию рабочих мест, занимаемых местными жителями.
While OPENSTEP and OSE were purchased by Apple, who effectively ended the commercial development of implementing OpenStep for other platforms, GNUstep is an ongoing open source project aiming to create a portable, free software implementation of the Cocoa/OPENSTEP libraries. Хотя OPENSTEP и OSE были приобретены компанией Apple, которая фактически прекратила коммерческую разработку OpenStep для других платформ, GNUstep является постоянным проектом с открытым исходным кодом, направленным на создание переносимой, свободной реализации библиотек Cocoa/OPENSTEP.
The prime target of the reform is to upgrade the efficiency of the industry companies, to create conditions for its development based on incentives for investment, to provide reliable and uninterrupted supply of power to consumers. Основная цель реформы - повышение эффективности предприятий отрасли, создание условий для ее развития на основе стимулирования инвестиций, обеспечение надежного и бесперебойного энергоснабжения потребителей.
JAXA is responsible for research, development and launch of satellites into orbit, and is fundamentally involved in many missions such as asteroid exploration and a possible human mission to the moon. Сейчас JAXA обладает возможностью запуска искусственных спутников Земли, автоматических межпланетных станций, участвует в программе Международной космической станции, планирует создание пилотируемой космонавтики и освоение Луны.
In the area of railway transport, where particular emphasis is placed on operating reliability, these well known requirements are met by the GSM-R system, whose development in the Czech Republic is currently in the successful completion of the pilot project phase. В среде железнодорожного транспорта, где особое внимание уделяется эксплуатационной надежности, самые высокие требования выполняет система GSM-R, создание которой в Чешской Республике в настоящее время находится на этапе успешно завершенного пилотного проекта.
Issues Nickelodeon and 20th Century Fox signed a two-year production deal in May 1993 for the development and production of animated and live-action family films, based on new or existing properties. Студия 20th Century Fox и телеканал Nickelodeon подписали двухлетнюю сделку, действующего с мая 1993 года, на создание и производство анимационных и игровых фильмов, которые будут на основе какого-то популярного шоу, показанный на Nickelodeon.
A spin-off was in development for the 2011 fall line-up but due to Kevin Williamson's commitment to The Secret Circle, it was put on hold indefinitely. Предполагалось запустить спин-офф осенью 2011 года, однако из-за приверженности Кевина Уильямсона к сериалу «Тайный круг», создание спин-оффа было отложено на неопределённый срок.
Writer Jake Rodkin stated that the difficulties of writing a child character that the player wouldn't want to abandon led to serious discussion about dropping Clementine late in the development process, a week before voice recording was to start. Сценарист Джейк Родкин заявил, что трудности в написании детского персонажа, которого игрок не захочет бросить, привели к серьезной дискуссии о том, чтобы прекратить создание Клементины за неделю до начала записи голоса.
We see our further development in, first of all, maximum efficient use of wood resources of the region and creation of integrated production facilities for manufacturing of wood products with high added value. Перспективы роста предприятия направлены в первую очередь на максимально эффективное использование лесных ресурсов округа и создание интегрированных производств по выпуску изделий из дерева и высокой добавленной стоимостью.