| The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. | Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения. |
| National ownership required collaborative participation frameworks at all levels, meaningful developing country participation in the development financing framework, and clear policies and strategies to address challenges. | Принцип национальной ответственности предполагает создание структур для совместного участия в процессе развития на всех уровнях, целенаправленное вовлечение развивающихся стран в структуру финансирования развития и осуществление четкой политики и стратегий по решению проблем. |
| An open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system was vital to hunger eradication, poverty alleviation and development. | Создание открытой, справедливой, основанной на правилах и недискриминационной торгово-финансовой системы имеет решающее значение для успеха усилий в области развития, ликвидации голода и сокращения масштабов нищеты. |
| The establishment of a global economic balance and a solid foundation for economic development could be achieved only through collective efforts based on a sense of shared responsibility. | Создание глобального экономического равновесия и прочной базы для экономического развития может быть достигнуто лишь путем коллективных усилий на основе общей ответственности. |
| The Government supported the creation of capacities for professional formation in quantity and quality through development of the system of public professional formation. | Правительство поддержало создание количественного и качественного потенциала в области профессионального образования путем совершенствования системы государственного профессионального обучения. |
| The development of a stronger standing response capacity, more responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination can produce better results. | Создание более мощного постоянного потенциала реагирования, обеспечение более ответственного руководства, повышение эффективности при оказании помощи и улучшение координации позволят добиться более впечатляющих результатов. |
| Of equal importance is the development of the country-level and regional mechanisms by which Member States can share implementation experiences and knowledge (including through South-South cooperation). | В равной степени важное значение имеет создание на страновом и региональном уровнях механизмов, с помощью которых государства-члены могут обмениваться информацией об опыте и знаниях в области осуществления Конвенции (в том числе через посредство сотрудничества по линии Юг-Юг). |
| The EU welcomes the development of new innovative international tools against proliferation, such as the Proliferation Security Initiative. | ЕС приветствует создание новых новаторских международных механизмов по борьбе с распространением, таких как Инициатива по безопасности в борьбе с распространением. |
| To further diversify the economy, the Government is planning to embark on massive investment in petrochemical plants and the development of enterprise centres and industrial clusters around the country. | В целях дальнейшей диверсификации экономики правительство планирует инвестировать крупные средства в строительство нефтехимических заводов и в создание по всей стране предпринимательских центров и индустриальных групп. |
| In accordance with this Program, creation and improvement of system for development of sport and physical training among children and youth is one of the major aspects of governmental and non-governmental organizations of the country. | В соответствии с этой программой создание и усовершенствование системы развития спорта и физической подготовки среди детей и молодежи является одним из главных направлений деятельности правительственных и неправительственных организаций страны. |
| Expansion of infrastructure, capacity-building, and development and modernization of education and training curricula | Расширение инфраструктуры, создание потенциала и разработка и модернизация программ обучения и профессиональной подготовки. |
| Of particular concern was the disregard for existing community development and natural resource management initiatives, such as the establishment of forestry communities and participatory land-use planning. | Особое беспокойство вызвало игнорирование существующих инициатив по развитию общин и рациональному использованию природных ресурсов, в частности инициатив, предусматривающих создание лесоводческих общин и планирование землепользования с участием местного населения. |
| To continue to give importance to ensure economic development, including infrastructure, in remote rural areas (Malaysia); | Продолжать уделять важное значение обеспечению экономического развития, включая создание соответствующей инфраструктуры в отдаленных сельских районах (Малайзия); |
| Creating a partnership for development is, inter alia, one of the objectives for reducing poverty in the Millennium Declaration. | Создание партнерства в целях развития является, среди прочего, одной из задач в области сокращения масштабов нищеты, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We must also set up a new sustainable global monetary system that would allow the participation of the different currencies and ensure sustainable development for all. | Нам необходимо также создание новой устойчивой мировой валютной системы, в которой бы разные валюты имели место и обеспечивали ее общее устойчивое развитие. |
| The establishment of the open-ended working group of the General Assembly to follow up on the specific decisions and actions suggested in the Conference draft outcome document is indeed a welcome development. | Создание рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи для наблюдения за выполнением конкретных решений и мер, предлагаемых в проекте итогового документа Конференции, является событием, действительно заслуживающим одобрения. |
| The establishment of the Court will constitute a giant step in the development of an effective system of enforcement of international law and of combating the most heinous crimes known to mankind. | Создание Суда станет гигантским шагом в деле разработки эффективной системы выполнения норм международного права и борьбы с наиболее отвратительными преступлениями, известными человеку. |
| The generation of this political momentum is our collective response aimed at addressing the impacts of the crisis on development and preventing it from recurring in future. | Создание этого политического импульса - это наш коллективный ответ, направленный на преодоление последствий этого кризиса для развития и предотвращение его повторения в будущем. |
| In a similar vein, proven initiatives such as cooperative arrangements for agriculture development, establishment of targeted small and medium-sized enterprises through community-based organization and microfinancing projects could be pursued. | Аналогичным образом можно осуществлять доказавшие свою эффективность инициативы, такие как принятие коллективных мер по развитию сельского хозяйства, создание целевых малых и средних предприятий с помощью общинных организаций и проектов микрофинансирования. |
| The best way to eliminate terrorism was to establish a fair international order based on justice and equality and to eradicate all forms of domination, intervention and social inequality, while promoting sustainable development. | Лучшим способом искоренения терроризма является создание международного порядка, основанного на справедливости и равенстве, а также ликвидация всех форм доминирования, вмешательства и социального неравенства при одновременном обеспечении устойчивого развития. |
| GoJ GoJ: Establish a mechanism enabling ODA to complement private sector's activities contributing to African development | ПЯ: создание механизма использования ОПР в дополнение к деятельности частного сектора, способствующей развитию Африки |
| Capacity development in Increasing Productivity of Rice, Fisheries and Horticulture Crop to a potential African country | Создание потенциала по увеличению производства риса, производительности рыболовства и садоводства в одной из африканских стран |
| In the context of the developing countries, an important development goal is the creation of adequate employment opportunities, particularly for the youth. | Для развивающихся стран одной из важных целей развития является создание надлежащих условий для занятости, в частности для молодежи. |
| Since such power plants cost significantly more than standard coal-fired power plants, deployment could be facilitated by supportive policies and the results of further research and development. | Поскольку такие электростанции намного дороже обычных угольных электростанций, их внедрению способствовали бы создание благоприятных условий и дальнейшие исследования и разработки. |
| A feature of the conference was a panel discussion on "Creating a global vision for the development of organizational Ombudsman programmes". | Важное место на Конференции было отведено обсуждению в рамках дискуссионной группы темы «Создание глобального сценария для разработки программ деятельности организационных омбудсменов». |