The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. |
Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения. |
National ownership required collaborative participation frameworks at all levels, meaningful developing country participation in the development financing framework, and clear policies and strategies to address challenges. |
Принцип национальной ответственности предполагает создание структур для совместного участия в процессе развития на всех уровнях, целенаправленное вовлечение развивающихся стран в структуру финансирования развития и осуществление четкой политики и стратегий по решению проблем. |
An open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system was vital to hunger eradication, poverty alleviation and development. |
Создание открытой, справедливой, основанной на правилах и недискриминационной торгово-финансовой системы имеет решающее значение для успеха усилий в области развития, ликвидации голода и сокращения масштабов нищеты. |
The establishment of a global economic balance and a solid foundation for economic development could be achieved only through collective efforts based on a sense of shared responsibility. |
Создание глобального экономического равновесия и прочной базы для экономического развития может быть достигнуто лишь путем коллективных усилий на основе общей ответственности. |
The Government supported the creation of capacities for professional formation in quantity and quality through development of the system of public professional formation. |
Правительство поддержало создание количественного и качественного потенциала в области профессионального образования путем совершенствования системы государственного профессионального обучения. |
The development of a stronger standing response capacity, more responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination can produce better results. |
Создание более мощного постоянного потенциала реагирования, обеспечение более ответственного руководства, повышение эффективности при оказании помощи и улучшение координации позволят добиться более впечатляющих результатов. |
Of equal importance is the development of the country-level and regional mechanisms by which Member States can share implementation experiences and knowledge (including through South-South cooperation). |
В равной степени важное значение имеет создание на страновом и региональном уровнях механизмов, с помощью которых государства-члены могут обмениваться информацией об опыте и знаниях в области осуществления Конвенции (в том числе через посредство сотрудничества по линии Юг-Юг). |
The EU welcomes the development of new innovative international tools against proliferation, such as the Proliferation Security Initiative. |
ЕС приветствует создание новых новаторских международных механизмов по борьбе с распространением, таких как Инициатива по безопасности в борьбе с распространением. |
To further diversify the economy, the Government is planning to embark on massive investment in petrochemical plants and the development of enterprise centres and industrial clusters around the country. |
В целях дальнейшей диверсификации экономики правительство планирует инвестировать крупные средства в строительство нефтехимических заводов и в создание по всей стране предпринимательских центров и индустриальных групп. |
In accordance with this Program, creation and improvement of system for development of sport and physical training among children and youth is one of the major aspects of governmental and non-governmental organizations of the country. |
В соответствии с этой программой создание и усовершенствование системы развития спорта и физической подготовки среди детей и молодежи является одним из главных направлений деятельности правительственных и неправительственных организаций страны. |
Expansion of infrastructure, capacity-building, and development and modernization of education and training curricula |
Расширение инфраструктуры, создание потенциала и разработка и модернизация программ обучения и профессиональной подготовки. |
Of particular concern was the disregard for existing community development and natural resource management initiatives, such as the establishment of forestry communities and participatory land-use planning. |
Особое беспокойство вызвало игнорирование существующих инициатив по развитию общин и рациональному использованию природных ресурсов, в частности инициатив, предусматривающих создание лесоводческих общин и планирование землепользования с участием местного населения. |
To continue to give importance to ensure economic development, including infrastructure, in remote rural areas (Malaysia); |
Продолжать уделять важное значение обеспечению экономического развития, включая создание соответствующей инфраструктуры в отдаленных сельских районах (Малайзия); |
Creating a partnership for development is, inter alia, one of the objectives for reducing poverty in the Millennium Declaration. |
Создание партнерства в целях развития является, среди прочего, одной из задач в области сокращения масштабов нищеты, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We must also set up a new sustainable global monetary system that would allow the participation of the different currencies and ensure sustainable development for all. |
Нам необходимо также создание новой устойчивой мировой валютной системы, в которой бы разные валюты имели место и обеспечивали ее общее устойчивое развитие. |
The establishment of the open-ended working group of the General Assembly to follow up on the specific decisions and actions suggested in the Conference draft outcome document is indeed a welcome development. |
Создание рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи для наблюдения за выполнением конкретных решений и мер, предлагаемых в проекте итогового документа Конференции, является событием, действительно заслуживающим одобрения. |
The establishment of the Court will constitute a giant step in the development of an effective system of enforcement of international law and of combating the most heinous crimes known to mankind. |
Создание Суда станет гигантским шагом в деле разработки эффективной системы выполнения норм международного права и борьбы с наиболее отвратительными преступлениями, известными человеку. |
The generation of this political momentum is our collective response aimed at addressing the impacts of the crisis on development and preventing it from recurring in future. |
Создание этого политического импульса - это наш коллективный ответ, направленный на преодоление последствий этого кризиса для развития и предотвращение его повторения в будущем. |
In a similar vein, proven initiatives such as cooperative arrangements for agriculture development, establishment of targeted small and medium-sized enterprises through community-based organization and microfinancing projects could be pursued. |
Аналогичным образом можно осуществлять доказавшие свою эффективность инициативы, такие как принятие коллективных мер по развитию сельского хозяйства, создание целевых малых и средних предприятий с помощью общинных организаций и проектов микрофинансирования. |
The best way to eliminate terrorism was to establish a fair international order based on justice and equality and to eradicate all forms of domination, intervention and social inequality, while promoting sustainable development. |
Лучшим способом искоренения терроризма является создание международного порядка, основанного на справедливости и равенстве, а также ликвидация всех форм доминирования, вмешательства и социального неравенства при одновременном обеспечении устойчивого развития. |
GoJ GoJ: Establish a mechanism enabling ODA to complement private sector's activities contributing to African development |
ПЯ: создание механизма использования ОПР в дополнение к деятельности частного сектора, способствующей развитию Африки |
Capacity development in Increasing Productivity of Rice, Fisheries and Horticulture Crop to a potential African country |
Создание потенциала по увеличению производства риса, производительности рыболовства и садоводства в одной из африканских стран |
In the context of the developing countries, an important development goal is the creation of adequate employment opportunities, particularly for the youth. |
Для развивающихся стран одной из важных целей развития является создание надлежащих условий для занятости, в частности для молодежи. |
Since such power plants cost significantly more than standard coal-fired power plants, deployment could be facilitated by supportive policies and the results of further research and development. |
Поскольку такие электростанции намного дороже обычных угольных электростанций, их внедрению способствовали бы создание благоприятных условий и дальнейшие исследования и разработки. |
A feature of the conference was a panel discussion on "Creating a global vision for the development of organizational Ombudsman programmes". |
Важное место на Конференции было отведено обсуждению в рамках дискуссионной группы темы «Создание глобального сценария для разработки программ деятельности организационных омбудсменов». |