But they must be found if development, economic growth and employment generation are to proceed at the pace required to guarantee global political and social stability. |
Однако эти потребности могут быть удовлетворены, если развитие, экономический рост и создание новых рабочих мест будут идти теми темпами, которые требуются для обеспечения глобальной политической и социальной стабильности. |
The policies that such strategy require are exemplified in the creation of research centres, enhancing scientific contribution into development projects and capacity building. |
Эта стратегия предусматривает принятие таких мер, как создание научно-исследовательских центров, расширение научного компонента проектов в области развития и наращивание потенциала. |
FLNKS believes that the establishment of this State is a guarantee of peace and stability, and of genuine economic, social and cultural development for all inhabitants of this Territory. |
Для НСФОК создание такого государства представляет собой гарантию мира и стабильности, залог подлинного социально-экономического и культурного развития всех жителей территории. |
The establishment of the African Economic Community and the development of many other regional and subregional economic cooperative organizations have brought about a strong momentum for cooperation. |
Создание Африканского экономического сообщества и развитие многих других региональных и субрегиональных организаций в интересах экономического сотрудничества придали мощный импульс сотрудничеству. |
In this regard, we welcome the establishment of the Africa-Asia Forum and urge it to act as a useful component in constructive dialogue for development and in implementation of UN-NADAF. |
В этом плане мы приветствуем создание Азиатско-африканского форума и призываем к тому, чтобы от стал полезным компонентом конструктивного диалога в интересах развития и осуществления НАДАФ-ООН. |
The building of institutions to consolidate political stability and economic development in that country should be viewed as a prerequisite for peace, without which the objectives of the Dayton Accord cannot be achieved. |
Создание институтов для укрепления политической стабильности и экономического развития в стране должно рассматриваться как предварительное условие мира, без которого невозможно будет добиться осуществления Дейтонского соглашения. |
The work of the new Ministry was to be regarded as a priority area and its establishment undoubtedly represented a major development. |
Работа нового министерства рассматривается в качестве одного из наиболее приоритетных направлений деятельности и его создание, безусловно, представляет собой важное изменение. |
Initial responses to the Platform, such as the creation of new mechanisms, the upgrading of existing structures and the development of participatory processes, had been encouraging. |
Первоначальные отклики на эту Платформу, как, например, создание новых механизмов, обновление существующих структур и разработка процессов массового участия, являются обнадеживающими. |
By requiring that members committed their own resources as a share of enterprise capital, cooperatives ensured that local capital, often underused, was mobilized to support entrepreneurial development. |
Благодаря тому, что членство в кооперативах предполагает вложение в капитал предприятия собственных средств, создание кооперативов позволяет обеспечивать мобилизацию часто недостаточно широко используемого местного капитала для финансирования развития частных предприятий. |
National and international action should give priority to eliminating the obstacles to development, promoting employment and creating a favourable international economic and social environment. |
В деятельности на национальном и международном уровнях упор должен делаться на устранение препятствий для развития, оказание содействия занятости и создание благоприятных международных экономических и социальных условий. |
His delegation was therefore favourable to the creation of a separate branch within the Centre for Human Rights concerned solely with the promotion of the right to development. |
Поэтому бангладешская делегация выступает за создание в Центре по правам человека отдельного подразделения, которое занималось бы исключительно содействием праву на развитие. |
My Government has set itself specific goals including balanced and integrated sectoral growth, a relevant and adaptive education system, health for all, and strategic human resource planning and development. |
Мое правительство поставило перед собой конкретные цели, в том числе обеспечение сбалансированного и интегрированного роста отдельных секторов, создание отвечающей необходимым требованиям гибкой системы образования, обеспечение доступного для всех здравоохранения, а также осуществление стратегического планирования и развития в области людских ресурсов. |
I should like to dwell a little longer on the National Solidarity Fund, the latest of our achievements for human development. |
Я хотел бы остановиться чуть подробнее на деятельности Национального фонда солидарности, создание которого стало нашим самым недавним достижением в области развития людских ресурсов. |
The Government's development plan gives priority to the eradication of poverty, the creation of productive employment, social integration and attending to the basic needs of society. |
Национальный план развития делает упор на ликвидацию нищеты и создание продуктивной занятости, социальной интеграции и уделение внимания основным потребностям общества. |
Establishment of conditions that favour the development and strengthening of the private sector; |
создание условий, способствующих развитию и укреплению частного сектора; |
The development of more powerful computers and the Internet have made large storage and exchange of information affordable and more efficient. |
Создание более мощных вычислительных машин и системы "Интернет" сделало доступным и более эффективным хранение большого объема информации и обмен ею. |
(a) Information collection and database development; research and analysis |
а) Сбор информации и создание баз данных; исследования и анализ |
Governments are discussing and in some cases already implementing national curriculum reform, which involves the development of new teaching materials reoriented towards sustainability. |
Правительства обсуждают, а в ряде случаев уже осуществляют национальную реформу учебных программ, которая включает создание новых учебных материалов, переориентированных на устойчивое развитие. |
Resort to violence and terrorism, the expropriation of land and the development of illegal settlements have conspired to impede the momentum for peace. |
Насилие и терроризм, экспроприация земли и создание незаконных поселений - все это вместе взятое мешает мирному процессу. |
Design, development and implementation of a human resources management system |
Разработка, создание и применение системы управления людскими ресурсами |
Seven completed tranches of National Phase-out Plans, which include the development of licensing systems, are not included here, as the plans are still on-going. |
В приводимых данных не учтены семь уже завершенных этапов национальных планов поэтапного отказа, включающих создание систем лицензирования, поскольку эти планы продолжают осуществляться. |
A framework of action is under way that includes the development of an early warning system, the building of infrastructure to reduce vulnerabilities and the expansion of financial assistance. |
В настоящее время разрабатывается программа действий, которая включает создание системы раннего предупреждения, строительство инфраструктуры для сокращения уязвимости и расширение финансовой помощи. |
They included the development of technical colleges of the Ministry of Higher Education, training activities, the promotion of women's rights and the strengthening of trade unions. |
Они включают в себя создание технических колледжей министерства высшего образования, деятельность по профессиональной подготовке, поощрение прав женщин и укрепление профессиональных союзов. |
The draft Action Plan will include the development of a gender- sensitive labour market information system, which will improve gender disaggregated data collection, analysis and dissemination. |
Проект Плана действий будет включать в себя создание системы информации о рынке рабочей силы с учетом гендерной проблематики, которая позволит усовершенствовать сбор, анализ и распространение данных с разбивкой по гендерному принципу. |
While these and other installations have helped the evaluation of different approaches and promoted research and development, power production from solar energy is not economically viable at present. |
Но хотя создание этих и других установок и было полезно с точки зрения оценки тех или иных подходов и способствовало развитию научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, производство электроэнергии за счет энергии солнца в настоящее время является нерентабельным. |