UNDP supports a project to collect and analyse India-specific human development indicators and also supports establishment of the Parliamentarians Forum for Human Development. |
ПРООН поддерживает проект по сбору и анализу данных о показателях развития человека в Индии, а также выступает за создание форума парламентариев по развитию человеческого потенциала. |
More than a year after the Rio Conference, the establishment of the high-level Commission on Sustainable Development remains the most tangible development so far. |
Более чем через год после Конференции в Рио создание Комиссии по устойчивому развитию на высоком уровне является наиболее ощутимым результатом сегодняшнего дня. |
Development, maintenance and updating of the directory of national sustainable development focal points ( |
Создание, ведение и обновление справочника национальных координационных центров по устойчивому развитию ( |
The Kyoto Protocol establishes a Clean Development Mechanism (CDM) to assist developed countries in meeting their emissions reduction commitments and developing countries in achieving sustainable development. |
В Киотском протоколе предусматривается создание механизма чистого развития (МЧР), призванного помочь развитым странам в обеспечении соблюдения их обязательств по сокращению выбросов и развивающимся странам в достижении устойчивого развития. |
Development of proper forest resource accounting and development of proper forest valuation systems are necessary measures towards improving rent capture, increasing efficiency, removing concealed subsidies and preventing windfall gains. |
Разработка надлежащих средств учета лесных ресурсов и создание необходимых систем оценки стоимости лесов являются необходимыми мерами по повышению арендной платы, увеличению эффективности, ликвидации скрытых субсидий и недопущению получения неоправданно высоких доходов. |
Development of a national framework for the development and implementation of sustainable urban transport plans by municipalities: |
Создание национальной основы для разработки и осуществления муниципалитетами планов устойчивого развития городского транспорта: |
One country suggested that the new Global Partnership for Development should be built on the basis of national sustainable development strategies through the creation of a national sustainable development strategy network. |
Одна из стран высказала мысль о том, что новое глобальное партнерство в целях развития могло бы строиться на основе национальных стратегий устойчивого развития, чему способствовало бы создание сети центров по содействию национальным стратегиям устойчивого развития. |
The Lao People's Democratic Republic Socio-Economic Development Strategy 1996-2000 states that the country's sustainable human development "targets the disadvantaged groups with employment creation through appropriate training and skills development, and the advancement of women as multipliers of education to their families". |
В Стратегии социально-экономического развития Лаосской Народно-Демократической Республики на 19962000 годы предусматривается, что устойчивое развитие людских ресурсов страны "ориентировано на создание рабочих мест для уязвимых групп населения на основе надлежащей профессиональной подготовки и развития навыков и улучшения положения женщин как проводников знаний для своих семей". |
Accordingly, we agree that the focus of an Agenda for Development must be on building national capacities to plan, manage and implement development programmes in each country, recognizing that it is each country which bears primary responsibility for its own development. |
В этой связи мы согласны с тем, чтобы фокус "Повестки дня для развития" был обращен на создание национального потенциала планирования, разработки и осуществления программ развития в каждой стране, признавая, что именно каждая страна несет первоочередную ответственность за свое собственное развитие. |
The development strategy of the Fourth United Nations Development Decade aimed to create an international environment which would ensure accelerated economic growth and social development in the developing countries, as a foundation for enhanced international cooperation. |
Стратегия в области развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций направлена на создание международных условий, которые бы обеспечивали ускоренный экономический рост и социальное развитие в развивающихся странах в качестве основы для расширения международного сотрудничества. |
While acknowledging the important role of official aid in development, Norway welcomed the establishment of an Office of Development Financing to look further into new and innovative ways of financing development activities. |
Норвегия поддерживает создание Управления по финансированию развития, так как она уверена в том, что следует искать новые и новаторские формы финансирования деятельности в целях развития, уделяя в то же время внимание такой важной функции как официальная помощь в целях развития. |
In the SADC (Southern African Development Community) region, the recent overriding development agenda had been poverty reduction and job creation, consolidation of democracy, good governance, peace and security, regional economic integration, and economic growth and development. |
В регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) важнейшими пунктами недавней повестки дня в области развития были со-кращение масштабов нищеты и создание рабочих мест, укрепление демократии, компетентное управле-ние, мир и безопасность, региональная экономичес-кая интеграция, и экономический рост и развитие. |
Development of human resources, in particular, is essential for nation-building and economic development in developing countries, as is the establishment of legal institutions and the development of a sound economic and social foundation. |
В частности, развитие людских ресурсов абсолютно необходимо для государственного строительства и экономического развития в развивающихся странах, так же как создание правовых институтов и построение прочной экономической и социальной основы. |
One such initiative is the development of the Capacity Development Tracker to assess whether projects are building on strong partner demand with clear results and corresponding indicators. |
Одна из подобных инициатив - создание Системы отслеживания развития потенциала, позволяющей оценить, насколько проекты исходят из реальных потребностей партнеров, дают четкие результаты и предполагают соответствующие показатели. |
Along the same lines, the World Bank through its Development Policy and other programmes promotes the regulatory environment conducive to the private sector development in developing countries. |
Аналогичным образом Всемирный банк в рамках своей политики развития и других программ поощряет создание такого нормативно-правового режима, который благоприятствовал бы укреплению частного сектора в развивающихся странах. |
Improvements in the development of integrated peacebuilding strategies, including reconstruction, institution-building, employment generation and sustainable development, which focus attention on post-conflict peacebuilding needs, resulted in a more expeditious preparation of instruments of engagement in Liberia. |
Усовершенствования в процессе разработки стратегий в области миростроительства, включая восстановление, институциональное строительство, создание рабочих мест и обеспечение устойчивого развития, позволили сосредоточить особое внимание на потребностях в области постконфликтного миростроительства, что способствовало ускоренной подготовке механизмов взаимодействия в Либерии. |
Such growth increases the demand for development of new tourism facilities, with consequent changes in land use, and puts pressure on local communities and environmental resources in areas in which such development is taking place. |
Подобный рост способствует увеличению спроса на создание новых туристических объектов, с соответствующими изменениями в землепользовании, и оказывает давление на местные общины и ресурсы окружающей среды в районах строительства таких объектов. |
To achieve this objective, the Afghan Government has developed Towards Self-Reliance, a strategy for sustainable growth and development to be implemented through the National Priority Programs (NPPs), with a focus on economic growth, revenue generation, jobs, and human development. |
Для решения этой задачи правительство Афганистана разработало стратегию устойчивого роста и развития под названием «К самостоятельности», которая будет реализовываться через национальные приоритетные программы с акцентом на обеспечение экономического роста, увеличение объема поступлений, создание рабочих мест и развитие человеческого потенциала. |
One of the main priorities of the regional authority of Darfur is to bring about full peace and stability through urgent development projects focused on development, recovery and reconstruction, including creating an environment conducive to stability and the voluntary return of internally displaced persons. |
Одним из главных приоритетов региональной администрации в Дарфуре является обеспечение всестороннего мира и стабильности на основе реализации неотложных проектов в области развития, сфокусированных на развитии, восстановлении и реконструкции, включая создание условий, благоприятствующих обеспечению стабильности и добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц. |
The development of the security forces continues to focus on five key areas: training Afghan trainers and instructors; accelerating leader development; building literacy and vocational skills; inculcating an ethos of stewardship; and developing enduring institutions, systems and enablers. |
Развитие сил безопасности по-прежнему сосредоточено на пяти главных областях: подготовка афганских инструкторов; активизация подготовки руководящего состава; повышение уровня грамотности и профессионально-технической подготовки; формирование навыков ответственного руководства; а также создание надежных институтов, систем и вспомогательных механизмов. |
At a broader level, participants identified the need for a paradigm shift in the development framework, calling for steps to ensure that international cooperation worked to bridge the divide between national-level policy capabilities and global development goals. |
В общем плане участники отметили необходимость системных изменений в глобальном механизме развития, призвав к принятию мер, направленных на создание условий для того, чтобы международное сотрудничество способствовало преодолению разрыва между глобальными целями в области развития и национальными возможностями. |
It also includes several actions to be undertaken by LDCs and their development partners, including efforts to promote an enabling environment for private-sector development, making efforts to promote access to financial services and promoting women's entrepreneurship. |
В ней предусмотрен также ряд действий, которые надлежит предпринять НРС и их партнерам по развитию и которые должны быть направлены на создание благоприятных условий для развития частного сектора, расширение доступа к финансовым услугам и стимулирование женской предпринимательской деятельности. |
Some examples of how to foster sustainable development were by promoting sustainable and energy-efficient FDI; establishing mechanisms for sustainable development impact assessments and pre-investment screening mechanisms; strengthening the general regulatory framework with regard to environmental and social protection; and vigorously enforcing respect for human rights. |
Некоторые примеры возможности содействия устойчивому развитию - поощрение устойчивых и энергоэффективных ПИИ, создание механизмов экологической экспертизы устойчивого развития и механизмов предынвестиционного отбора, укрепление общей системы регулирования в вопросах охраны окружающей среды и социальной защиты, а также всемерное обеспечение соблюдения прав человека. |
792.5 While welcoming the establishment by the United Nations General Assembly Resolution 67/290 of the High-level Political Forum on sustainable development, further underlined that the forum should serve as a uniting ground for sustainable development related issues in the interest of developing countries. |
792.5 с удовлетворением отметив создание в соответствии с резолюцией 67/290 Генеральной Ассамблеи Организацией Объединенных Наций политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, подчеркнули также, что данный форум должен выступать в качестве объединяющей основы для решения относящихся к области устойчивого развития вопросов в интересах развивающихся стран. |
Since the early 1980s, the United Nations has been advancing global efforts towards the achievement of disability-inclusive development and a disability-inclusive society, in which persons with disabilities participate, as both agents and beneficiaries, in all aspects of development. |
С начала 1980х годов Организация Объединенных Наций направляет глобальные усилия на создание охватывающей проблему инвалидности модели развития и общества, при которой инвалиды участвуют во всех сферах развития как исполнители, так и бенефициары. |