| This would include the development of transit systems in transit developing countries. | Эта деятельность будет включать создание транзитных систем в развивающихся странах транзита. |
| This will greatly facilitate the development of communities of practice and the enabling and utilization of implicit knowledge sources. | Это существенно облегчит создание подразделений по осуществлению практической деятельности и позволит привлекать и использовать источники имплицитных знаний. |
| Global initiative to promote investment in the development of mass public transport systems. | Выдвинуть глобальную инициативу в целях содействия расширению инвестиций в создание систем массового общественного транспорта. |
| Financial institutions have been included, in the framework of the StAR initiative, in the development of cumulative knowledge on asset recovery. | В рамках инициативы СтАР финансовые учреждения были включены в создание общей базы данных по возвращению активов. |
| We also support the proposed system-wide approach to mediation and the development of a standby team of regional and thematic experts. | Мы поддерживаем также предлагаемый общесистемный подход к посредничеству и создание резервной группы региональных и тематических экспертов. |
| The development of the single State environment and natural resources monitoring system is being delayed by insufficient regulatory support and funding. | Создание Единой государственной системы мониторинга окружающей среды и природных ресурсов Республики Казахстан сдерживается недостаточным нормативно-правовым обеспечением и финансированием. |
| A long-term objective of the health ministries in some SWAP countries is the development of procurement capacity. | Одной из долгосрочных целей министерств здравоохранения в ряде стран, взявших на вооружение общесекторальный подход, является создание потенциала в области закупок. |
| Thirdly, they should encourage the development of venture capital markets and the establishment of technology parks. | В-третьих, они должны поощрять развитие рынков венчурного капитала и создание промышленных парков. |
| The establishment of information networking mechanisms and the promotion of joint training programmes would contribute considerably to the increased effectiveness of present development activities. | Создание механизмов сетеобразования в сфере информации и содействие осуществлению совместных программ подготовки кадров в значительной мере будет способствовать повышению эффективности нынешней деятельности в сфере развития. |
| This work could significantly contribute to the creation of an international market to promote development and should continue to be pursued. | Эта работа в состоянии внести значительный вклад в создание международного рынка для поощрения развития и должна энергично продолжаться в будущем. |
| The creation of structures should ensure that policies keep pace with development. | Создание структур должно обеспечивать, чтобы стратегии шли в ногу с темпами развития. |
| Such a strategy should promote rural development, strengthen food security and lay a foundation for diversification of production and exports. | Такого рода стратегия должна быть нацелена на поощрение развития сельских районов, укрепление продовольственной безопасности и создание прочной основы для диверсификации производства и экспорта. |
| Such "coalitions of the willing" are the most effective way to pursue sustainable development. | Создание таких «коалиций заинтересованных участников» является наиболее эффективным путем обеспечения устойчивого развития. |
| This includes ensuring that, wherever possible, capacity-building is an integrated part of every development project. | И это означает, что необходимо делать все возможное и где только возможно для того, чтобы создание потенциала стало неотъемлемой частью каждого проекта в области развития. |
| Building strong institutions remains critical for sustainable national development. | Создание сильных институтов имеет непреходящее значение для устойчивого национального развития. |
| Wherever possible, one of the cornerstones of EOD is the creation and development of local capacity. | Одной из ключевых задач ОВС является, когда это возможно, создание и развитие местного потенциала. |
| The outcome would be better coordinated support for Tokelau in all key areas such as sustainable economic development, capacity-building and governance. | Эти результаты будут заключаться в более согласованной поддержке Токелау во всех ключевых областях, таких, как устойчивое экономическое развитие, создание потенциала и процесс управления. |
| Other measures adopted since 1990 include the establishment of a crisis centre and the development of a Nordic programme on women and violence. | К числу мер, принятых после 1990 года, относятся создание кризисного центра и разработка программы стран Северной Европы, касающейся женщин и насилия. |
| Coastal development was subject to strict zoning rules, including a public zone belt along the coastline itself. | Освоение прибрежных зон осуществлялось при условии соблюдения жестких правил районирования, включая создание публичной зоны вдоль самой береговой линии. |
| The themes covered by this periodical recently include: energy and sustainable development, and women's empowerment: technology and microfinance. | В последнее время темы, освещаемые в этом издании, включали: энергетику и устойчивое развитие, создание возможностей для женщин, технологию и микрофинансирование. |
| The field of capacity development was also the area where triangular cooperation was playing a big role. | Создание потенциала также упоминалось как одна из тех областей, в которых трехстороннее сотрудничество играет большую роль. |
| The development of a volunteer service, for example, would be one way of doing this. | Одной из форм такого вовлечения могло бы стать создание служб добровольцев. |
| The first is the development of an effective national refugee protection regime. | Во-первых, это создание эффективного национального режима защиты беженцев. |
| The five areas of multilateral trading system capacity development are institutional capacity, reference centres, information dissemination and training, export sector strategies and programme networking. | Пятью направлениями усилий по развитию потенциала в области многосторонней торговой системы являются: институциональный потенциал, справочные центры, распространение информации и подготовка кадров, стратегии развития экспортных секторов и создание сети связей в рамках программы. |
| Providing an environment that encouraged direct private investment in that regard included implementing effective trade and economic policies as well as creating partnerships for development. | Создание условий, благоприятствующих прямым иностранным инвестициям в этой связи, включает осуществление эффективной торговой и экономической политики, а также налаживание партнерских отношений в целях развития. |