| Without economic development, there could be no infrastructure development, employment generation or social integration. | Создание соответствующих структур и рабочих мест и социальная интеграция невозможны без экономического развития. |
| The main cross-cutting areas are: capacity development; HIV/AIDS; gender equality; communication for development; and human rights. | В число основных межсекторальных областей входят создание потенциала; ВИЧ/СПИД; гендерное равенство; связь в целях развития; а также права человека. |
| UNICEF provided substantial inputs for all UNDAF expected outcomes, particularly in the areas of capacity development and social policy development. | ЮНИСЕФ оказал существенную помощь в формулировании всех ожидаемых результатов реализации РПООНПР, особенно в таких областях, как создание потенциала и выработка социальной политики. |
| In the Americas, the development of such systems was important in directly fostering the development of the air transportation sector. | На американском континенте создание таких систем имеет важное значение, поскольку прямо содействует развитию сектора воздушных перевозок. |
| Finally, the development strategy described in this paper leads to the development of a coherent statistical information management architecture for the OECD. | И наконец, описанная в документе стратегия разработки направлена на создание согласованной архитектуры управления статистической информацией ОЭСР. |
| Official development assistance should be concentrated on key areas, such as physical infrastructure, development of human resources and institutional and managerial capacity-building. | Официальную помощь в целях развития следует направлять главным образом в ключевые сферы, такие, как материальная инфраструктура, развитие людских ресурсов, а также создание институционального и управленческого потенциала. |
| At the inception of operational activities, capacity development was synonymous with human resource development. | На самом начальном этапе осуществления оперативной деятельности создание потенциала отождествлялось с развитием людских ресурсов. |
| They include the development and use of filtering software, and the development of content rating systems. | К их числу относятся разработка и внедрение фильтрующего программного обеспечения, а также создание систем классификации содержания. |
| It continued to support the development of forums such as the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions under its official development assistance programme. | Оно по-прежнему поддерживает создание соответствующих форумов, таких, как Азиатско-тихоокеанский форум национальных учреждений по вопросам прав человека в рамках своей программы официальной помощи на цели развития. |
| The initiative seeks to develop a system to transfer technology among developing countries and mobilize resources for underfunded development projects and infrastructure development. | Эта инициатива предусматривает создание системы, которая позволяла бы развивающимся странам передавать друг другу технологии и мобилизовывать ресурсы на цели создания инфраструктуры и осуществления слабо финансируемых проектов в области развития. |
| Support for the institutional development of legislatures may include the development of effective parliamentary structures and procedures and the strengthening of electoral processes. | Содействие институциональному развитию законодательных органов может включать создание эффективных парламентских механизмов и процедур и укрепление избирательных процессов. |
| The development of an effective infrastructure has a profound effect on economic development in the region as a whole by reducing transport- and transactions costs. | Создание эффективной инфраструктуры оказывает глубокое воздействие на экономическое развитие региона в целом за счет снижения транспортных и трансакционных издержек. |
| Capacity development remains one of the most urgent requirements for small island developing States in their pursuit of sustainable development. | Создание потенциала остается одной из наиболее безотлагательных потребностей малых островных развивающихся государств в рамках предпринимаемых ими усилий по обеспечению устойчивого развития. |
| This cooperation line includes application and software development, capacity-building, inter-agency collaboration and development of standards. | Данная линия сотрудничества включает разработку приложений и программ, создание потенциала, межучрежденческое сотрудничество и разработку стандартов. |
| Capacity development is the central thrust of UNDP and UNFPA programmes that promote strategic partnerships for capacity development research and solutions. | Создание потенциала является центральным элементом программ ПРООН и ЮНФПА, которые поощряют стратегические партнерства для исследования процесса создания потенциала и поиска решений. |
| The projects that pursued the development of an enabling environment, development of higher level capacity, were successful. | Проекты, направленные на создание благоприятной среды, усиление потенциала в области развития, оказались успешными. |
| Infrastructure development, trade facilitation and regional economic integration were therefore critical to their development. | Поэтому большое значение для их развития имеют создание инфраструктуры, содействие развитию торговли и региональная экономическая интеграция. |
| Industrial development was a key component of national development strategies aimed at diversifying economic production, reducing external vulnerabilities and generating employment and income. | Промышленное развитие является одним из основных компонентов стратегий национального развития, направленных на диверсификацию экономически выгодного производства, снижение внешних уязвимостей и создание занятости и дохода. |
| Another welcome development was the higher priority given to development by addressing capacity-building, access and affordability issues. | Отрадно и то, что больше внимания стало уделяться развитию за счет обсуждения таких вопросов, как создание потенциала, доступ и стоимость. |
| Capacity development is critical to achieving the MDGs and for long-term economic and social development. | Создание потенциала имеет решающее значение для достижения ЦРДТ и для долгосрочного социально-экономического развития. |
| Significant external assistance will be required, including targeted infrastructure and quick-impact development projects aimed at promoting economic growth, development and job creation. | Потребуется значительная внешняя помощь, в том числе адресные инфраструктурные меры и проекты быстрой отдачи в области развития, нацеленные на поощрение экономического роста, развитие и создание рабочих мест. |
| Additional efforts are called for, such as re-targeting aid to achieve sustainable development and the development of alternative legal migration channels. | Необходимы дополнительные усилия, такие как переориентация помощи для достижения устойчивого развития и создание альтернативных каналов законной миграции. |
| Inter-agency collaboration, which plays a key role in strengthening coherence in policy development, programming and capacity development, remains underfunded. | Не хватает средств на межучрежденческое сотрудничество, которое играет важную роль в повышении степени согласованности в таких областях, как разработка политики, программирование и создание потенциала. |
| Capacity development cuts across the work of UNDP and defines how the organization contributes to development results in those four areas. | Создание потенциала пронизывает всю деятельность ПРООН и определяет то, как организация содействует достижению результатов в области развития в этих четырех областях. |
| The current priorities for economic development in Armenia included job creation, export promotion and development of a knowledge-based economy, and special attention was also given to rural development. | К первоочередным задачам в области экономического развития Армении в настоящее время относятся создание рабочих мест, стимулирование экспорта и развитие экономики, базирующейся на знаниях; особое внимание уделяется также развитию сельских районов. |