The strengthening of Timor-Leste's institutions, such as Government ministries and democratic institutions, is a welcome development. |
Укрепление государственных институтов Тимора-Лешти, таких как министерства, и создание демократических институтов можно только приветствовать. |
Several speakers emphasized the importance of domestic resource mobilization for development, including effective tax systems and improved policy and governance frameworks. |
Несколько ораторов подчеркивали важность мобилизации внутренних ресурсов в целях развития, включая эффективные налоговые системы и создание более совершенных рамок в области политики и управления. |
To continue establishing and offering long-term fellowship programmes in aerospace engineering and small-satellite development at the graduate and postgraduate levels in cooperation with interested academic institutions worldwide. |
Продолжать создание программ предоставления долгосрочных стипендий в области аэрокосмической техники и разработки малых спутников на университетском и послеуниверситетском уровнях в сотрудничестве с заинтересованными образовательными учреждениями разных стран. |
A noteworthy development in this respect is the implementation of the National Prison Information System (SNIP). |
Одним из главных направлений этой работы является создание Национальной информационной системы пенитенциарных учреждений. |
Provide solid basis for policy and strategy development in the forest sector. |
Создание прочной основы для разработки политики и стратегий в лесном секторе. |
The development of an external care circuit is therefore a priority. |
Поэтому одной из приоритетных задач является создание независимой сети специальных стационаров. |
In Haiti, the development of a prison database helped identify escaped detainees. |
В Гаити создание базы данных по тюрьмам способствовало установлению личности бежавших из-под стражи. |
Wider space for civil society and an enabling environment for active civil society engagement was a critical element of the right to development. |
Расширение поля деятельности и создание стимулирующих условий для активного участия гражданского общества являются важнейшим элементом права на развитие. |
Focusing on the creation of long-term employment, the Government is currently implementing a capacity building programme to support the development of national companies. |
Ориентируясь на создание возможностей долгосрочного трудоустройства, правительство занимается осуществлением программы по наращиванию потенциала в целях поддержки развития национальных компаний. |
International collaborations and exchanges should be directed towards the establishment of just and equitable economic relations for the sustainable development of all. |
Международное сотрудничество и обмен мнениями следует направлять на создание справедливых и равноправных экономических отношений в целях устойчивого развития для всех. |
The United Nations must encourage the establishment of conditions that would promote the development of young people, starting from childhood. |
Организация Объединенных Наций должна поощрять создание благоприятных условий для развития молодежи начиная с детского возраста. |
Job creation and job security were included in social development policy. |
Политика в области социального развития предусматривает создание рабочих мест и обеспечение гарантий занятости. |
His country was encouraging and implementing all-inclusive development programmes to eradicate poverty and terrorism, create jobs, eliminate discrimination, and develop education and manpower. |
Его страна поощряет и осуществляет комплексные программы развития, направленные на искоренение нищеты и терроризма, создание рабочих мест, ликвидацию дискриминации и развитие системы образования и людских ресурсов. |
Many respondents noted that the establishment of State institutions focusing on policy development relating to gender equality and/or violence against women had yielded positive results. |
Многие респонденты отметили, что создание государственных институтов, деятельность которых нацелена на разработку политики в области гендерного равенства и/или насилия в отношении женщин, дало положительные результаты. |
The Special Committee underlines that reconstruction, economic revitalization and capacity-building constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. |
Специальный комитет подчеркивает, что восстановление, оживление экономики и создание потенциала являются важнейшими предпосылками долгосрочного развития постконфликтных обществ и обеспечения устойчивого мира. |
Cooperative and coordinated structures like this are a most positive development in meeting the targets and goals of the Political Declaration on HIV/AIDS. |
Создание таких структур сотрудничества и координации, как эта, является одним из самых позитивных сдвигов в деле достижения задач и целей Политической декларации по ВИЧ/СПИДу. |
Universal education and health-care systems helped spread improvements in human development. |
Создание систем всеобщего образования и здравоохранения способствовало распространению достижений в развитии человека. |
The work on enterprise structure marks significant progress in the development of the enterprise resource planning system. |
Создание общеорганизационной структуры свидетельствует о том, что в разработке системы общеорганизационного планирования ресурсов был достигнут значительный прогресс. |
Through their national development strategies, Governments should implement policies that prioritize sustained, inclusive and equitable growth, job creation and decent work. |
В рамках национальных стратегий развития правительства должны проводить политику, ставящую во главу угла поступательный, всеохватный и справедливый рост, создание новых рабочих мест и обеспечение достойной работой. |
Capacity-building and/or development is therefore also required both in terms of human resources and equipment and infrastructure. |
Поэтому нужно обеспечить создание и/или наращивание потенциалов как в плане людских ресурсов, так и в отношении оборудования и инфраструктуры. |
E Eco-efficient and sustainable urban infrastructure development in Asia and Latin America |
Е Создание экологически эффективной и устойчивой городской инфраструктуры в странах Азии и Латинской Америки |
As emerging countries, we must commit to building new development pillars. |
Являясь странами с набирающей силу экономикой, мы обязаны обеспечить создание новых опор развития. |
Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development. |
В свою очередь, правительства несут ответственность перед своими гражданами за создание условий, которые позволяли бы им свободно определять свои пути развития. |
Conflict-affected countries need effective national political processes, strong institutions and economic development to build a durable peace. |
Для построения прочного мира, странам, затрагиваемым конфликтом, необходимы эффективные общенациональные политические процессы, создание крепких государственных институтов и экономическое развитие. |
Where market access is good and soils suitable, small-scale irrigation development may yield the highest returns. |
Там, где налажен хороший доступ к рынкам и имеются подходящие почвы, создание мелкомасштабных ирригационных систем может дать наибольшую отдачу. |