While cooperation, capacity-building and information and evaluation are all necessary conditions for successful social development, the many dimensions of social development also require sustained and adequate financing. |
Хотя сотрудничество, создание потенциала и информация и оценка являются необходимыми условиями успешного социального развития, многие аспекты социального развития требуют также устойчивого и достаточного финансирования. |
The international dimension of the right to development has two aspects: the creation of an enabling international environment for the implementation of the right; and development assistance, either bilateral or multilateral. |
Международный аспект права на развитие имеет два измерения: создание благоприятных международных условий для реализации права на развитие и оказание двусторонней или многосторонней помощи в интересах развития. |
The Commission noted that human development is a priority under the New African Initiative, which calls for increased investment by both African Governments and development partners to build effective health interventions and secure health systems. |
Комиссия отметила, что развитие человека является приоритетной целью Новой африканской инициативы, в которой содержится призыв как к африканским правительствам, так и к партнерам по развитию активизировать инвестиции в создание эффективных механизмов и надежных систем здравоохранения. |
Institutional development is an important priority of PHARE, the pursuit of which conditioned the establishment of the centre of vocational education resources and the development of the non-university higher education sector in Lithuania. |
Институциональное развитие является важнейшим приоритетом ФАРЕ, стремление к достижению которого обусловило создание центра ресурсов профессионально-технического образования и развитие сектора неуниверситетского высшего образования в Литве. |
The Associate Administrator stressed that one of the main pillars of the reform programme had been the development of structures and tools that allowed for greater coherence in policy, procedures and operational activities for development. |
Помощник Администратора подчеркнул, что одним из краеугольных камней программы реформы является создание структур и механизмов, позволяющих обеспечить более высокий уровень согласованности политики, процедур и оперативной деятельности в целях развития. |
A primary role of government in supporting the development of KIT systems is its function with regard to policy development and implementation, which can take several forms, including national strategies, enabling environments, and sectoral strategies and measures. |
Важнейшая роль органов государственного управления в оказании поддержки развитию систем ЗНТ вытекает из их функции в отношении разработки и осуществления политики, которая может принимать различные формы, включая национальные стратегии, создание благоприятных условий и секторальные стратегии и меры. |
The Policy Assistance Division is the main channel for providing member countries with policy advice related to national development policies, programmes and strategies aimed at creating a favourable economic environment for food security and agricultural and rural development. |
Отдел оказания помощи по вопросам политики является главным каналом предоставления странам-членам консультативного содействия в отношении национальных мер политики, программ и стратегий развития, направленных на создание благоприятной экономической обстановки для обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства и сельских районов. |
These include transcription services, data input, software development, remote access server maintenance, web development, creation of databases, digitalization of old documents, translations, editing etc. |
Это - услуги в области транскрибции, ввод данных, разработка программных пакетов, дистанционное обслуживание серверов, создание сайтов, разработка баз данных, перевод в цифровой формат старых документов, перевод, редактирование и т.д. |
Delegations mentioned a number of areas where UNICEF could be more engaged, including the promotion of child rights, monitoring, technical assistance, basket funding, policy and strategy development, support to decentralized levels, capacity development, emergencies and coordination. |
Делегации отметили ряд областей, в которых ЮНИСЕФ мог бы действовать более активно, включая содействие соблюдению прав ребенка, мониторинг, техническую поддержку, комплексное финансирование, разработку политики и стратегий, поддержку децентрализованных уровней, создание потенциала, деятельность в чрезвычайных ситуациях и координация. |
Through the development of 12 anti-terrorist conventions, the United Nations has already contributed very significantly towards the development of a common framework of international law in the fight against terrorism. |
Разработав 12 антитеррористических конвенций, Организация Объединенных Наций уже внесла существенный вклад в создание единых рамок международного права в борьбе с терроризмом. |
The examples include development of training concept for machine operators, introduction of skills certification, establishment of safety and health management systems, development of tools to recognize good contractors and quality management systems. |
Эти примеры включают разработку концепций профессиональной подготовки операторов машин, введение механизма профессиональной аттестации, создание систем управления техникой безопасности и гигиеной труда, разработку инструментов, позволяющих выделить эффективных подрядчиков и эффективные системы управления качеством. |
The meeting addressed two themes: (a) development financing, in particular poverty eradication, official development assistance, and debt; and (b) a development-friendly international financial system: public and private responsibility in the prevention of financial crises. |
На заседании были рассмотрены две темы: а) финансирование деятельности в целях развития, в частности искоренения нищеты, официальной помощи в целях развития и задолженности; и Ь) создание ориентированной на развитие международной финансовой системы: ответственность государственных и частных кругов в деле предупреждения финансовых кризисов. |
The report indicated that the Government encouraged the establishment of women's associations and development projects for women, but did not describe the Government's role in promoting rural development. |
В докладе указано, что правительство поощряет создание женских ассоциаций и разработку проектов в интересах женщин, однако в нем не говорится о роли правительства в содействии развитию сельских районов. |
The plan has a highly social content and targets food security, rural development and the development of an agricultural food chain, according special attention to reaching satisfactory levels of quality, price and competitiveness, which will take time and money to achieve. |
План имеет высокую социальную направленность и преследует цель обеспечить продовольственную безопасность, развитие сельских районов и создание цепочки для производства продовольствия; при этом особое внимание будет уделено обеспечению должного уровня качества, соответствующих цен и высокой конкурентоспособности, для чего потребуется время и большие расходы. |
Those institutions and countries should also encourage and strengthen education and training, the development of institutional policy and appropriate frameworks, and support for national programmes in harnessing the potential of ICT for development. |
Эти институты и страны также должны поощрять и укреплять системы образования и профессиональной подготовки, развитие институциональной политики и создание адекватных рамок и поддерживать национальные программы по мобилизации потенциала ИКТ в целях развития. |
Projects have been initiated in the following sectors: agriculture, health and sanitation, water development, gender, education, infrastructure, energy, private sector and small and medium enterprise development, and institution-building. |
Организованы проекты в следующих секторах: сельское хозяйство, здравоохранение и санитария, освоение водных ресурсов, гендерные вопросы, образование, инфраструктура, энергетика, частный сектор и развитие малых и средних предприятий и создание институционального потенциала. |
In the first resolution, entitled "Science and technology for development", it was decided that the substantive theme and focus of the Commission's work during the intersessional period 2001-2003 would be "Technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society". |
В первой резолюции, озаглавленной «Наука и техника в целях развития», она постановила, что центральным тематическим направлением работы Комиссии в межсессионный период 2001 - 2003 годов будет «Развитие техники и создание потенциала для повышения конкурентоспособности в цифровом обществе». |
A number of recent assessments of alternative development have recommended the use of socio-economic parameters to measure the impact and sustainability of alternative development, including on education, health, employment, environment and gender-related issues, institution-building and governmental capacity. |
По результатам ряда проведенных в последнее время оценок альтернативного развития было рекомендовано использовать для оценки результативности и устойчивости альтернативных программ социально-экономические параметры, в том числе по таким направлениям, как просвещение, здравоохранение, занятость, окружающая среда и гендерная проблематика, создание учреждений и потенциал правительственных органов. |
One important development in the delivery of early childhood development services had been the establishment of community-based child centres, which improved access to those services, especially for rural children. |
Одним из важных достижений в оказании услуг по развитию детей в раннем возрасте стало создание в рамках общин детских центров, которые расширяют доступ к таким услугам, особенно для сельских детей. |
(a) Capacity-building to support the assessment and prioritization of technology needs, the development of technology implementation plans, and the development of effective enabling environments; |
а) создание потенциала для содействия проведению оценки и определению приоритетности технологических потребностей, разработка планов внедрения технологий и формирование подлинно стимулирующей среды; |
Nevertheless, as a developing country we continue to face some major challenges in areas including sustainable economic diversification, employment creation, fighting HIV/AIDS, rural development, private sector development and unfavourable climatic conditions. |
Тем не менее, оставаясь развивающейся страной, Ботсвана по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами на целом ряде направлений, включая устойчивую диверсификацию экономики, создание рабочих мест, борьбу с ВИЧ/СПИДом, развитие сельских районов, развитие частного сектора и неблагоприятные климатические условия. |
Immunization has proved to be a highly cost-effective contribution to child survival and early childhood development, providing a foundation for other health and child development activities. |
Иммунизация оказалась чрезвычайно эффективным с точки зрения затрат вкладом в создание условий для выживания и развития ребенка в раннем возрасте, закладывающем основу для других мероприятий в области охраны здоровья и развития ребенка. |
One of the first actions of the United Nations was to consider a United States proposal, introduced in 1946 by Bernard Baruch, to create an international atomic development authority to be entrusted with all phases of the development and use of atomic energy. |
Одним из первых шагов Организации Объединенных Наций стало рассмотрение предложения Соединенных Штатов, внесенного в 1946 году Бернардом Барухом и предусматривающим создание международного органа, которому был бы поручен контроль над всеми этапами освоения и использования атомной энергии. |
This situation will have to be addressed through investing in censuses, household surveys and the development of good administrative records so that information is collected for analysis and utilization for policy development and for monitoring progress on the achievement of the MDGs and ICPD goals. |
Эту ситуацию необходимо урегулировать путем вложения средств в проведение переписей населения, обследований домашних хозяйств и создание надежных документов административной отчетности в целях сбора информации для анализа и использования в процессе разработки политики и контроля за ходом достижения ЦРДТ и целей МКНР. |
The training programmes emphasize both vocational training and human resources development and scientific and technological capacity-building for national development, in such strategic fields as information technology, biotechnology, remote-sensing and non-conventional energy sources. |
Учебные программы ориентированы как на профессионально-техническую подготовку и развитие людских ресурсов, так и на создание технологического потенциала национального развития в таких стратегически важных областях, как информатика, биотехнология, дистанционное зондирование и нетрадиционные источники энергии. |