| This may include the creation of an infrastructure for efficiency improvement, setting energy efficiency standards, labelling of appliances, and development of financial measures and incentives. | Это может предполагать создание инфраструктуры повышения эффективности, установление стандартов эффективности использования энергии, маркировку оборудования и разработку финансовых мер и стимулов. |
| An open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that enables countries to improve their economic structures and the functioning of commodity markets is essential for achieving sustainable development. | Для обеспечения устойчивого развития особо важное значение имеет создание открытой, недискриминационной и равноправной многосторонней торговой системы, которая бы позволила странам улучшить свои экономические структуры и функционирование рынков сырьевых товаров. |
| It has become essential to establish partnerships between state and non-state actors which stress the complementary roles of Governments, markets and communities in sustainable development. | Важнейшее значение приобрело создание партнерств между государственными и негосударственными участниками с упором на взаимодополняющие роли правительств, рынков и общин в области устойчивого развития. |
| A framework should improve the flow of, access to, and quality of information relating to the development and transfer of mitigation and adaptation technologies under the Convention. | Создание определенной структуры должно улучшить поток, доступность и качество информации о развитии и передачу в соответствии с Конвенцией технологий смягчения последствий и адаптации. |
| The establishment of the United Nations Peacebuilding Commission presents further opportunities as the successful return of displaced people depends upon sustainable peace and development. | Создание Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций открывает новые возможности, поскольку успешное возвращение перемещенных лиц зависит от устойчивого мира и развития. |
| Those institutions closely support the development priorities of the Government of Haiti by providing financial assistance for programmes intended to create jobs, promote education and rehabilitate the environment. | Эти институты непосредственно поддерживают приоритеты развития правительства Гаити, предоставляя финансовую помощь на цели осуществления программ, направленных на создание рабочих мест, содействие просвещению и восстановлению окружающей среды. |
| While the creation of a stable and transparent environment conducive to investment and trade is the full responsibility of host Governments, the international community should support its implantation though development cooperation measures. | Тогда как создание стабильных и транспарентных условий, благоприятствующих инвестициям и торговле, в полной мере является ответственностью принимающих правительств, международное сообщество должно поддерживать их фактическое внедрение посредством мер сотрудничества в области развития. |
| Priority areas where investment was needed were shelter and housing, job creation, education, health, safety and security and cultural development. | К приоритетным областям, где необходимы капиталовложения, относятся предоставление жилья, создание рабочих мест, образование, здравоохранение, обеспечение безопасности и культурное развитие. |
| Their priorities, therefore, were efficient transit transport systems, infrastructure development, maintenance of international trade, and trade facilitation. | Поэтому приоритетными задачами этих стран являются создание эффективных систем транзитных перевозок, развитие инфраструктуры, поддержание международной торговли и содействие развитию торговли. |
| The realization of development gains from trade, however, required flanking policies and flexibility to adequately pace and sequence liberalization. | Вместе с тем для получения выгод от торговли для процесса развития необходимо проведение благоприятствующей политики и создание гибких возможностей для обеспечения надлежащих темпов и последовательности в процессе либерализации. |
| The development and maintenance of a good and sophisticated educational institution as well as a qualified teaching cadre is difficult and very costly. | З. Создание и содержание хорошего современного учебного заведения, укомплектованного квалифицированным преподавательским составом, является делом трудным и весьма дорогостоящим. |
| (b) Indigenous development and launch of a LEO multi-purpose satellite by 2010; | Ь) самостоятельное создание и запуск многоцелевого спутника на НОО к 2010 году; |
| It is obvious that the window of opportunity to make a meaningful attempt to curb the development of fissile material will not remain open for ever. | Очевидно, что проблеск возможности для того, чтобы предпринять серьезную попытку с целью обуздать создание расщепляющегося материала, не будет сохраняться перманентно. |
| ESCWA is also emphasizing assessment and identification of options to facilitate sustainable approaches to energy resource management and the development of mechanisms to support regional and subregional cooperation. | ЭСКЗА также делает упор на оценку и определение вариантов мер по содействию применению экологически рациональных подходов к управлению энергетическими ресурсами и на создание механизма для поддержки регионального и субрегионального сотрудничества. |
| Public policies and measures at the disposal of Annex I Parties include financial contributions to research and development activities, tax credits, standard setting and market creation. | Государственная политика и меры, имеющиеся в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, включают финансирование научных исследований и разработок, налоговые кредиты, установление стандартов и создание рынка. |
| 1.79 While the response to the establishment of the Office has been extremely positive, its impact could be vastly improved by the development of regional outposts. | 1.79 Хотя отзывы на создание Канцелярии были весьма положительными, ее результативность можно значительно повысить путем создания региональных отделений. |
| The construction of an international system to achieve peace, justice and development required full respect for the rules and principles of international law. | Создание международной системы для достижения целей мира, справедливости и развития требует полного соблюдения норм и принципов международного права. |
| Sufficient resources must be provided for humanitarian response and long-term development activities in order to lay the foundation on which a strong nation can be built. | Создание основы для построения прочного государства потребует соответствующих ресурсов, необходимых для решения гуманитарных проблем и осуществления деятельности в области развития на долговременной основе. |
| For this to be viable we must eliminate all trade barriers and obstacles facing the developing countries and mobilize the necessary resources to finance their development. | Создание такой системы потребует ликвидации всех торговых барьеров и препятствий, стоящих перед развивающимися странами, а также мобилизации необходимых ресурсов для финансирования процесса их развития. |
| This culture entails the implementation of confidence-building measures, the promotion of genuine good neighbourliness and the establishment of mechanisms of sustainable bilateral and subregional cooperation geared towards interdependence, which guarantees common economic and social development. | Эта культура предполагает осуществление мер укрепления доверия, поощрение подлинного добрососедства и создание механизмов устойчивого двустороннего и многостороннего сотрудничества, направленного на взаимозависимость, которая гарантировала бы общее экономическое и социальное развитие. |
| Creation of a high-level group to consider the future direction of the development of the System of National Accounts | Создание группы высокого уровня для рассмотрения будущих направлений развития Системы национальных счетов |
| Moves towards greater coordination between the peacekeeping and the development and humanitarian actors are also evident in integrated offices such as those in Sierra Leone and Burundi. | О движении в направлении расширения координации между миротворческими, занимающимися развитием и гуманитарными структурами также свидетельствует создание объединенных представительств, подобных представительствам в Сьерра-Леоне и Бурунди. |
| (a) The creation of a special development fund; | а) создание специального фонда развития; |
| Establishing appropriate institutional and legal frameworks to promote development of the domestic supply capacity in services and to ensure creation of competitive environment; | с) создание необходимой институциональной и нормативно-правовой базы содействия развитию внутреннего потенциала предложения услуг и обеспечение создания конкурентной среды; |
| These were (a) the integration of environmental considerations into the process of economic reconstruction to ensure sustainable development; and (b) institutional capacity-building. | К этим относятся: а) учет экологических соображений в процессе экономической перестройки в целях обеспечения устойчивого развития; и Ь) создание институционального потенциала. |