The creation of a propitious legal environment was evidently crucial to the development of the child. |
Очевидно, что создание благоприятной правовой среды является вопросом первостепенной важности для развития ребенка. |
In that context, he welcomed the development of a comprehensive policy on joint operations and joint mission analysis cells. |
В этой связи оратор приветствует разработку всесторонней политики в отношении проведения совместных операций и создание объединенных аналитических групп нескольких миссий. |
Capacity-building in governance that is free from corruption is vital for rural development, health and education. |
Создание управленческого потенциала, свободного от коррупции, имеет чрезвычайно важное значение для развития сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
In launching this fund, we hope to encourage foreign investment that will have a positive impact on the continent's development. |
Надеемся, что создание данного фонда поможет привлечению иностранных инвестиций, которые позитивно скажутся на развитии этого континента. |
The International Heliophysical Year magnetometer array could aid development in countries such as Ukraine where suitable expertise exists. |
Создание магнитометрической сети Международного гелиофизического года может способствовать развитию в странах, подобных Украине, у которых имеются соответствующие специальные знания и навыки. |
They supported the development of international norms and standards and the creation of monitoring and reporting mechanisms. |
Женские организации поддержали выработку международных норм и стандартов, а также создание механизмов мониторинга и отчетности. |
UNCTAD's technical assistance had been geared to creating dynamic synergies between rehabilitation, reconstruction and long-term development objectives. |
Техническое содействие ЮНКТАД ориентировано на создание динамических синергизмов между реабилитацией, реконструкцией и долгосрочными целями развития. |
Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. |
Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
Senior managers are accountable for managing the performance of their staff and creating an environment conducive to the professional development of their staff. |
Старшие руководители несут ответственность за управление работой своих сотрудников и создание условий, содействующих профессиональному росту этих сотрудников. |
They encouraged Governments to continue to pursue the creation of a conducive environment for enterprise development in both rural and urban areas. |
Они призвали правительства продолжать создание благоприятных условий для развития предприятий как в сельских, так и в городских районах. |
The development of clusters offers an important opportunity to engage and involve all parts of the humanitarian community. |
Создание кластеров предоставляет важную возможность вовлечения и задействования всех элементов гуманитарного сообщества. |
Establish a technology development consortium among companies by mobilizing and pooling R&D resources |
создание консорциумов по разработке технологий с участием различных компаний посредством мобилизации и объединения их научно-исследовательских ресурсов; |
An important part of the development of Little Bay was the cultural centre completed in early 2006. |
Важным элементом благоустройства Литтл-Бея стало создание культурного центра, строительство которого было завершено в начале 2006 года. |
Above all else, an enabling environment is a critical precondition for achieving equity and social development. |
Прежде всего следует указать, что создание благоприятных условий является одной из чрезвычайно важных предпосылок обеспечения справедливости и социального развития. |
We have adopted policies, legislation and practices aimed at creating an environment conducive to economic growth and development. |
Мы принимаем политические решения и законодательные акты и внедряем методы, направленные на создание обстановки, способствующей обеспечению экономического роста и развития. |
Of special importance was the establishment of the Peacebuilding Commission, whose objective is also to sustain peace and development in post-conflict countries. |
Особое место занимает создание нового уникального органа - Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству, в задачи которой входит также поддержание мира и развития в постконфликтных странах. |
Creation of the Peacebuilding Commission now presents a great opportunity for ensuring a tangible connection between conflict resolution and development. |
Создание Комиссии по миростроительству открыло перед нами замечательную перспективу обеспечить ощутимую взаимосвязь между урегулированием конфликтов и их развитием. |
Although there was no "one-size-fits-all" policy for development, the creation of a regulatory environment was considered of paramount importance. |
Хотя не существует подходящей для всех политики в области развития, создание нормативной среды считается задачей первостепенной важности. |
It had also supported the establishment of a sustainable development foundation to fight poverty and desertification in various regions. |
Она также поддержала создание фонда устойчивого развития в целях борьбы с бедностью и опустыниванием в различных регионах. |
In order to mobilize development resources effectively, capacity-building was required for national, community and private-sector stakeholders. |
В целях эффективной мобилизации ресурсов на цели развития создание потенциала необходимо заинтересованным сторонам на уровне страны, общины и частного сектора. |
Support for the preparation of national sustainable development strategies among SIDS should be extended to include capacity-building. |
Следует расширить поддержку в подготовке национальных стратегий устойчивого развития малых островных развивающихся государств, так чтобы она охватывала создание потенциала. |
Creation of a bank of the south might be a possible solution to achieving real development. |
Одним из возможных решений по обеспечению реального развития могло бы стать создание банка Юга. |
Thus, establishing conditions for stability and sustainable peace in Africa also means addressing the challenges of development and eradicating poverty, which often feeds conflicts. |
Таким образом, создание условий для установления стабильности и прочного мира в Африке также подразумевает решение задач, связанных с развитием и искоренением нищеты, которая нередко подпитывает конфликты. |
The establishment of the Regional Centre was in response to an urgent need to promote the objectives of peace, disarmament and development in Africa. |
Создание Регионального центра стало ответом на безотлагательную необходимость добиваться достижения целей мира, разоружения и развития в Африке. |
Hungary therefore welcomes the creation of the Global Migration Group, as an initiative integrating migration and development organizations. |
Поэтому Венгрия приветствует создание Глобальной группы по миграции как инициативу, объединяющую миграцию и организации по развитию. |