In that respect, we encourage the development and training of the East Timor Police Service, which should play an increasing role in ensuring public security. |
В этой связи мы поддерживаем создание и подготовку восточнотиморской полицейской службы, призванной играть растущую роль в обеспечении общественной безопасности. |
This approach should include development of national, regional and subregional Task Force mechanisms to support the work of the global Task Force. |
Этот подход должен предусматривать создание национальных, региональных и субрегиональных механизмов Целевой группы для оказания поддержки глобальной Целевой группе в ее работе. |
The development of integrated health and social care, better information systems and quality improvement in clinical care are all aimed at achieving the same goal. |
Создание системы комплексного медико-социального обеспечения, совершенствование информационных систем и повышение качества клинического лечения все это нацелено на достижение одной и той же цели. |
It has also dedicated specific funds to promote the development of new Maori service providers, and similar strategies have been put in place for Pacific Island peoples. |
Оно также целенаправленно выделяет средства на создание новых поставщиков услуг из числа маори и разработало аналогичные стратегии для населения островов Тихого океана. |
The development of these institutions, in combination with land reforms in certain countries will enhance the prospects of the rural non-agricultural sector. |
Создание таких учреждений, а также земельная реформа в определенных странах повысит перспективы несельскохозяйственного сектора в сельских районах. |
The Committee notes the numerous efforts initiated by the State party to address discrimination, including the development of mechanisms, the conduct of surveys and the implementation of policies. |
Комитет отмечает многочисленные усилия государства-участника по борьбе с дискриминацией, включая создание механизмов, проведение обзоров и принятие соответствующих мер. |
The plan included capacity-building in law enforcement agencies, prevention and treatment of drug abuse, and rural development for remote areas affected by illicit cultivation of the opium poppy. |
План включает создание потенциала в правоохранительных учреждениях, профилактику и лечение лиц, злоупотребляющих наркотиками, а также развитие сельского хозяйства в отдаленных районах, затронутых незаконным культивированием опийного мака. |
Creation of the legal foundations for the further development of goods transit operations; |
создание правовых основ дальнейшего развития транзитных перевозок грузов; |
The establishment of an independent Radio Television Kosovo, and promising results in the field of media development in the minority communities do strengthen our positive impressions. |
Создание независимой радио- и телекомпании Косово, а также многообещающие результаты в области развития средств массовой информации в общинах меньшинств подкрепляют наши позитивные впечатления. |
Another encouraging development is the apparent realization on the part of the Kosovo Albanian leadership that they must assume responsibility for a tolerant and all-inclusive society. |
Другим обнадеживающим моментом является то, что косовские албанские руководители, видимо, осознали необходимость взять на себя ответственность за создание толерантного и плюралистического общества. |
Creation of rehabilitation centres and specialized schools, and the development and introduction of specially tailored programmes for the education and upbringing of children; |
создание реабилитационных центров и специализированных учебных заведений, разработка и внедрение индивидуальных учебно-воспитательных программ для несовершеннолетних; |
Reconstruction and property restitution needs were highlighted, as well as the need for return viability to be strengthened through socio-economic development activities targeting job creation and self-sufficiency. |
Подчеркивались потребности в области реконструкции и реституции собственности, а также необходимость усиления притягательности возможности возвращения за счет мероприятий по социально-экономическому развитию, ориентированных на создание рабочих мест и самообеспеченность. |
The creation of SDRs for development purposes has been envisaged as raising some US$ 25 billion to US$ 30 billion. |
Создание СДР для целей финансирования развития, по оценкам, позволит мобилизовать порядка 25-30 млрд. долл. США. |
At the current stage in the country's development, the State employment policy hinges on the creation of mechanisms genuinely capable of promoting employment. |
На данном этапе развития страны отправной точкой государственной политики в сфере занятости является создание механизмов, реально содействующих занятости населения. |
Economic development alone cannot work, for it can take too long to produce new jobs for ex-combatants ready to commence a new life. |
Невозможно этого добиться и за счет только экономического развития, ибо на создание новых рабочих мест для бывших комбатантов, готовых начать новую жизнь, может уйти слишком много времени. |
The plans envisage the participation of other United Nations bodies such as MONUC for security issues as well as development agencies for post repatriation reintegration purposes. |
Указанные планы предусматривают также участие других подразделений системы Организации Объединенных Наций, таких, как МООНДРК, в решении проблем безопасности, а также создание агентств по развитию в целях реализации целей реинтеграции в период после репатриации. |
A significant development at the subregional level was the recent establishment by ECOWAS of a 120-member Community Parliament and a Community Court of Justice. |
Важным событием субрегионального масштаба явилось недавнее создание в рамках ЭКОВАС парламента Сообщества в составе 120 членов и суда Сообщества. |
In addition to replicating these good examples, improving agricultural productivity in Africa will require investments in education and infrastructure and the development of institutions that provide credit, inputs and extension services. |
Помимо заимствования этого положительного опыта повышение производительности сельского хозяйства в Африке потребует инвестиций в образование и инфраструктуру и создание сети учреждений, предоставляющих кредиты, ресурсы и консультационные услуги на местах. |
The right to form and join trade unions constitutes a particular case relatively independent of the right of association, with its own historical development and specific problems. |
Право на создание профсоюзов представляет относительно самостоятельный частный случай права ассоциаций со своим историческим развитием и конкретной проблематикой. |
It is evident that promoting the conditions for long-term development and security is impossible without resolving ongoing conflicts and taking adequate measures aimed at ensuring stability in post-conflict situations. |
Очевидно, что создание условий для долгосрочного развития и безопасности невозможно без урегулирования существующих конфликтов и принятия надлежащих мер, направленных на обеспечение стабильности в пост конфликтных ситуациях. |
Advanced technical training sessions are being conducted for engineers and technicians in developing countries in the fields of data base management, geographic information systems, remote sensing and web site development. |
Специализированное техническое обучение проводится для инженеров и техников из развивающихся стран в таких областях, как управление базами данных, географические информационные системы, дистанционное зондирование и создание веб-сайтов. |
This excellent programme will involve a review of activities by women's civil society and the development of an information repository and local field-based activities. |
Эта прекрасная программа предусматривает проведение обзоров деятельности гражданского общества женщин, создание информационного банка, а также меры, проводимые на местах. |
Aside from actively participating in Committee meetings which focus on the development of institutions and national strategies, a number of joint concrete activities are also undertaken at the field level. |
УВКБ принимает не только активное участие в заседаниях Комитета, где основной акцент делается на создание учреждений и разработку национальных стратегий, но и вносит свой вклад в некоторые совместные конкретные мероприятия, осуществляемые на местном уровне. |
The Committee welcomes the creation of the National Council for Childhood, the ongoing development of provincial commissions and the creation of the High Commission for Reinsertion. |
Комитет приветствует учреждение Национального совета по вопросам детства, идущий процесс формирования провинциальных комиссий и создание Высокой комиссии по реинтеграции. |
Only the building of Afghan capacities - which will definitely take time - will make it possible to ensure the development and stability of the country. |
Лишь создание собственного потенциала Афганистана - на что, безусловно, потребуется время - сделает возможным обеспечение реального развития и стабильности страны. |