The development of the Global Trade Point Network, discussed in the next chapter, is a concrete way of addressing this issue. |
Одним из конкретных путей решения этой проблемы является создание Глобальной сети центров по вопросам торговли, что будет предметом анализа в следующей главе. |
The development of a new emission database continues, in an effort to make the storage, retrieval and distribution of data more efficient. |
Продолжается создание новой базы данных о выбросах, что обеспечит более эффективное хранение, поиск и распределение данных. |
It also covers development and maintenance costs for the integrated ITC Information System; |
Они также включают расходы на создание и эксплуатацию комплексной информационной системы ЦМТ; и |
In Guatemala, UNICEF estimated that the development of common and shared services had reduced budgeted administration and travel costs. |
По оценкам ЮНИСЕФ, создание общих и совместно используемых служб в Гватемале привело к сокращению расходов на администрацию и транспортных расходов. |
The development of a United Nations international radio capacity is one of the important ingredients of the Department's broad-based drive for technological innovation. |
Создание международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций является одним из важных компонентов широкомасштабных усилий Департамента в области использования новых технологий. |
Among the latter, the dynamic role of the private sector and the contribution of human resource development in creating wealth figure prominently. |
Среди таких уроков особо выделяется осознание динамичной роли частного сектора и вклада усилий по развитию людских ресурсов в создание материальных благ. |
Many indigenous participants focused on the negative effects of development activities and projects such as road construction, mining, hydroelectric plants and geothermal schemes. |
Многие участники из числа коренных народов уделили особое внимание вопросу о негативных последствиях деятельности и проектов в области развития, таких, как строительство дорог, осуществление горных разработок, создание гидроэлектростанций и использование геотермальных источников. |
Three working groups have been established to focus on the Government's priority areas: justice and security, capacity-building and the transition from humanitarian assistance to development. |
Созданы три рабочие группы с акцентом на приоритетные для правительства вопросы: судебная система и безопасность, создание потенциала и переход от гуманитарной помощи к развитию. |
They have prepared an immediate and long-range work programme to promote the institutional development of HNP in four major areas: training, infrastructure and logistics, management, and operations. |
Они подготовили текущую и долгосрочную программу работы по содействию организационному строительству ГНП в четырех основных областях: подготовка кадров, создание инфраструктуры и системы материально-технического обеспечения, руководство и оперативная деятельность. |
Establishing enabling mechanisms for the development and application of biotechnology depends upon ensuring that the benefits of using this technology are shared in an equitable fashion. |
Создание механизмов содействия разработке и практическому использованию биотехнологий обусловлено обеспечением того, чтобы блага, связанные с использованием этих технологий, распределялись на справедливой основе. |
A. Establishing enabling mechanisms for the development and |
А. Создание механизмов действий для разработки и экологически |
To workers and trade unions, employment creation is the most effective means with which poverty and unsustainable forms of development can be addressed. |
Что касается трудящихся и профсоюзов, то создание рабочих мест является самым эффективным средством, которое можно использовать в борьбе с нищетой и неустойчивыми формами развития. |
As outlined in the medium-term plan, the strategies to achieve the goals of the Habitat Agenda include enablement and participation, capacity-building and institutional development. |
Как указывается в среднесрочном плане, стратегии достижения целей Повестки дня Хабитат включают стимулирование и участие, создание потенциала и институциональное развитие. |
The 132 theme groups covering over 150 countries represent a great degree of theme group development and make the UNAIDS experience highly informative for other UNDG members. |
Создание 132 тематических групп, охватывающих свыше 150 стран, представляет собой значительное развитие тематических групп и позволяет широко информировать других членов ГООНВР об опыте, накопленном в рамках ЮНАИДС. |
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. |
Перед странами стоят также важные задачи в области разоружения, установления доверия между сторонами, во взаимоотношениях которых произошел глубокий раскол, восстановление и развитие и создание институтов, призванных не допускать конфликтов в будущем. |
The systematic establishment of monitoring mechanisms to support, monitor and assess the implementation of sanctions and to provide technical advice to the sanctions committees is an important development. |
Систематическое создание механизмов мониторинга для поддержки, отслеживания и оценки осуществления санкций и предоставления технических консультаций комитетам по санкциям является важной тенденцией. |
Capacity-building thus began to deal with changes on a larger scale, involving complex issues such as urban development, HIV/AIDS, poverty and environmental management. |
Тем самым создание потенциала стало означать осуществление изменений более крупного масштаба, охватывая такие сложные вопросы, как городское развитие, ВИЧ/СПИД, нищета и рациональное использование окружающей среды. |
(c) Developing Web sites for information for development; |
с) создание ШёЬ-сайтов для распространения информации по вопросам развития; |
Additional projects include support for the establishment of the office of the comptroller general of Somalia, the creation of a central bank and the development of the revenue-generation initiative. |
Дополнительные проекты включают оказание поддержки созданию в Сомали главного контрольно-финансового управления, создание Центрального банка и разработку доходообразующих инициатив. |
The new policy is also to promote the creation of private sector firms dedicated to the development of information technologies and linking the existing ones with the larger telecommunication companies. |
Новая политика предусматривает также создание частных фирм, занимающихся информационной технологией, и налаживание связей уже существующих предприятий с более крупными компаниями электросвязи. |
Thus, the development and maintenance of the clearing house, for example, will need additional funding from other sources. |
Таким образом, на создание и функционирование механизма обмена информацией, например, потребуются дополнительные финансовые средства из других источников. |
A sound resource monitoring system would help to alleviate some of those problems and UNFPA hoped that donors would support the development of the RMS. |
Разумная система контроля за использованием ресурсов поможет снять остроту некоторых из этих проблем, и ЮНФПА надеется, что доноры поддержат создание СУР. |
The main emphasis now is on the socio-psychological rehabilitation of the population and the creation of a solid foundation for the sustainable development of the affected areas. |
Основной упор теперь делается на социально-психологическую реабилитацию населения и создание прочных основ для устойчивого развития пострадавших районов. |
Conditions should be conducive to the identification of especially talented students and the development of their potential; |
создание условий для отбора талантливых обучающихся и творческого их роста; |
There is now a need to shift it towards support for sustainable development objectives, including capacity-building and institution-building. |
Сейчас необходимо перенести упор на выполнение задач по обеспечению устойчивого развития, включая наращивание потенциала и создание институциональной инфраструктуры. |