Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
(k) Toxicity: development of a system of rapid monitoring of water toxicity during space flight; к) "Токсичность" - создание системы экспрессного мониторинга токсичности воды в условиях космического полета;
This reflects the fact that recent truth commissions typically have examined serious violations of this law, a development welcomed in resolution 2004/72. Это отражает тот факт, что создание в последнее время комиссии по установлению истины, как правило, рассматривали серьезные нарушения этого права, что нашло положительный отклик в резолюции 2004/7243.
The Division is aware of the need to reorient its technical assistance programme and has tried to do so by focusing more on support to policy development and capacity-building. Отдел признает необходимость переориентации своей программы технической помощи и пытается добиться этого путем концентрации на поддержке таких видов деятельности, как разработка политики и создание потенциала.
The Plan of Action had the following priorities: improved industrial environment and development of productive capacities; growth, achieved by developing productive sectors with added value; productive investment for technological development and technical progress; and the development of industrial capacities in all areas. В Плане действий предусмотрены следу-ющие приоритеты: улучшение промышленной среды и создание производственных мощностей; рост за счет развития производственных секторов с добавленной стоимостью; инвестиции в произ-водственную деятельность в целях разработки технологий и достижения технического прогресса; создание промышленных мощностей во всех областях.
The development objectives set in the Fifth Five Year Plan include reduction of poverty in the rural areas; productive employment creation for the rural poor; development of rural infrastructure; self-employment creation for the rural poor and development of small and landless farmers. Цели развития сельских районов, зафиксированные в Пятом пятилетнем плане, включают борьбу с нищетой в сельских районах, создание рабочих мест на производстве для бедных в сельской местности, развитие сельской инфраструктуры, повышение самостоятельной занятости бедных в сельской местности, и помощь мелким и безземельным фермерским хозяйствам.
Technical assistance will be provided on private sector development, including entrepreneurial development, small and medium-sized enterprise and cooperative development, competition policy, training and accreditation in business skills, and private sector institution-building. Техническая помощь будет оказываться в области развития частного сектора, включая активизацию предпринимательской деятельности, создание мелких и средних предприятий и развитие кооперативов, разработку политики в области конкуренции, подготовку кадров по вопросам предпринимательской деятельности и выдача соответствующих свидетельств и создание институционной основы в частном секторе.
United Nations assistance to private sector development will complement World Bank efforts, the main aim of which is the establishment of legal and regulatory frameworks for private sector development and, the development of border and local industrial estates. Помощь Организации Объединенных Наций в развитии частного сектора будет дополнять усилия Всемирного банка, которые в основном нацелены на разработку юридической и нормативной основы для развития частного сектора и на создание пограничных и местных промышленных зон.
Research activities included: comparative analyses, database development; curriculum development; demographic studies; opinion polls and surveys; evaluative research; census data development, refinement or expanded use; bibliographies; and case-studies. Проводились, среди прочих, следующие научно-исследовательские мероприятия: компаративный анализ, создание баз данных, разработка учебных программ, демографические исследования, опросы и обследования общественного мнения, оценочные исследования, разработка, совершенствование или более широкое использование показателей переписей, составление библиографий и исследования конкретных вопросов.
The mid-term review had reaffirmed the programme's general relevance and had resulted in its focus on capacity-building for economic and social management, support to private sector development, support to social sector development and support to agricultural development during the balance of the cycle. Среднесрочный обзор вновь подтвердил общую значимость программы и обеспечил в оставшуюся часть цикла ее большую направленность на создание потенциала по обеспечению экономического и социального управления, поддержку развития частного сектора, содействие развитию социального сектора и сельского хозяйства.
He described Burkina Faso's development strategy and recent improvements in the country's legal and economic environment, and he mentioned job creation and infrastructure development as central strategic objectives of the overall development strategy for which private-sector contributions were sought. Он рассказал о стратегии развития Буркина-Фасо и о последних мерах по улучшению нормативно-правовых и экономических условий в стране, а также сообщил, что создание рабочих мест и развитие инфраструктуры являются центральными стратегическими целями общей стратегии развития, для достижения которых требуется участие частного сектора.
He welcomed the proposed establishment of a development account through savings in administrative activities, and hoped that it would help to promote sustained economic growth and sustainable development, particularly development in Africa. Он приветствует предлагаемое создание счета развития за счет экономии расходов на административную деятельность и выражает надежду, что это поможет решению задач устойчивого экономического роста и устойчивого развития, особенно развития в Африке.
The São Paulo Consensus had covered: development strategies in a globalizing world economy; building productive capacity and international competitiveness; assuring development gains from the international trading system and trade negotiations; and partnership for development. Сан-паульский консенсус охватывает следующие вопросы: стратегии развития в условиях глобализации мирового хозяйства; создание производственного потенциала и международная конкурентоспособность; обеспечение получения выгод для развития от системы международной торговли и международных торговых переговоров; и создание партнерств в интересах развития.
Problems relating to the socio-economic development and culture of small indigenous minorities have since 1991 been addressed through special federal programmes designed to facilitate the achievement by indigenous peoples of sustainable development, based on the principles of self-sufficiency through comprehensive development of traditional economic practices. С 1991 года проблемы социально-экономического развития и культуры коренных малочисленных народов решаются в рамках специальных федеральных целевых программ, целью которых является создание условий для перехода коренных народов к устойчивому развитию на принципах самообеспечения на основе комплексного развития традиционных отраслей хозяйствования.
These include the mobilization of resources for development and for poverty eradication; the creation of new opportunities for the poorest and least developed nations; the promotion of social development and of sustainable development; and other kinds of action as well. Среди них можно назвать мобилизацию ресурсов для развития и для искоренения нищеты; создание новых возможностей для беднейших и наименее развитых стран; содействие социальному развитию и устойчивому развитию; а также другие формы действий.
The EU underscored the primary responsibility of States for the promotion and protection of all human rights, including the right to development; responsibility to create internal conditions favourable to their development, and to cooperate at an international level in eliminating obstacles to development. ЕС подчеркнул главную ответственность государств за поощрение и защиту всех прав человека, включая право на развитие, ответственность за создание внутренних условий, благоприятных для их развития, а также за сотрудничество на международном уровне в устранении препятствий для развития.
Among the Agency's objectives were the development of indigenous capabilities in the major areas of space science and technology and the use of those capabilities as tools for natural resource management, infrastructure development, environmental monitoring and sustainable development. Цели Агентства включают в себя создание местного потенциала в основных областях космической науки и техники и использование такого потенциала в качестве инструмента для рационального использования природных ресурсов, развития инфраструктуры, мониторинга окружающей среды и устойчивого развития.
Stressing that positive industrial development has beneficial effects on social development, equitable economic growth and sustainable development objectives such as poverty eradication, and greater access to education and health care and employment opportunities, подчеркивая, что позитивное промышленное развитие оказывает благотворное воздействие на достижение целей обеспечения социального развития, справедливого экономического роста и устойчивого развития, таких как ликвидация нищеты и расширение доступа к образованию и здравоохранению и создание возможностей для трудоустройства,
The general theme of the MAGDAS session was capacity-building, which consists of three phases: (a) development of instrument capacity, (b) development of data analysis capacity and (c) development of science capacity. Главной темой совещания по МАГДАС было создание потенциала, которое включает три этапа: а) развитие потенциала в области создания инструментов, Ь) развитие потенциала в области анализа данных и с) развитие научного потенциала.
The activities entrusted to the Foundation are: the construction of 243 homes in the four areas targeted; creating income-generating activities through microcredit; construction and equipment of four community development centres; training for members of development groups; and formation of an agricultural development group. Фонд отвечает за реализацию следующих мероприятий: строительство 243 жилых домов в четырех охваченных проектом районах; создание посредством микрокредитования возможностей для занятия приносящей доход деятельностью; строительство и оснащение 4 общинных центров развития; профессиональное обучение членов ассоциаций развития и создание одной ассоциации развития сельского хозяйства.
The agreement covered such fields of cooperation as development of labour market policy, development of labour exchanges and adult vocational training institutions, and development of safety at work system. The agreement was extended on 26 June 1997 for the period 1998-2000. Это соглашение охватывало такие сферы рынка труда, как формулирование политики на рынке труда, создание бюро по трудоустройству и учреждений по профессиональной подготовке взрослых и создание системы обеспечения безопасности на рабочем месте. 26 июня 1997 года это соглашение было продлено на период 1998-2000 годов.
UNDP supports the development of national plans and capacities to destroy and dispose of weapons from surplus stockpiles, including the development of technical plans and capacities, the identification and acquisition of required equipment and infrastructure, identification of appropriate destruction methods and development of training material. ПРООН поддерживает усилия по разработке национальных планов и созданию мощностей для уничтожения и ликвидации избыточных запасов оружия, включая разработку технических планов и создание мощностей, определение и приобретение необходимого оборудования и объектов инфраструктуры, определение соответствующих методов уничтожения и подготовку учебных материалов.
He stressed that the Commission should continue to focus on development and should place greater emphasis on the areas of education and training, rural and agricultural development and infrastructure improvement, private-sector reform and development with an emphasis on job creation. Он подчеркивает, что Комиссии следует продолжать концентрировать свое внимание на вопросах развития и делать больший упор на сферы образования и профессиональной подготовки, развития сельских районов и сельского хозяйства, а также совершенствования инфраструктуры, реформы в частном секторе и развития с акцентом на создание рабочих мест.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is supporting the creation of a dynamic creative industry sector to generate jobs by recognizing the role of culture in industrial development, innovation and opportunity-driven entrepreneurship. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) поддерживает создание динамично развивающейся креативной индустрии в целях расширения занятости, признавая роль культуры в области промышленного развития, инноваций и предпринимательства, использующего открывающиеся возможности.
A strengthened financing for sustainable development process would provide a more desirable framework within which to view the work of the intergovernmental committee that had been agreed at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Усиление финансирования процесса устойчивого развития обеспечит создание более желательной структуры, в рамках которой можно наблюдать за работой межправительственного комитета, согласованной на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20).
The Committee notes with satisfaction the establishment of the National Strategy on State Development (ENDE), which includes a mechanism for data collection and the development of human rights indicators. Комитет с удовлетворением отмечает принятие Национальной стратегии государственного развития (НСГР), включающей создание механизма сбора данных и разработку показателей в области прав человека.