Also the conservation programmes include skill development, income generation, as well as health and sanitation training programmes for women. |
Кроме того, программы консервации включают повышение квалификации, создание источников дохода, а также обучение по вопросам здравоохранения и санитарии для женщин. |
They fight for the establishment of a legally-constituted State, for democracy and for sustainable development. |
Они борются за создание правового государства, демократию и устойчивое развитие. |
Its primary objective is to foster the harmonious development of the personality. |
Основная миссия Фонда - создание условий для рождения и воспитания гармонично развитой личности. |
Schools are being encouraged to create positive background for inclusive education development. |
Поощряется создание школами благоприятных условий для развития инклюзивного образования. |
The ultimate goal is to ensure that children remain in school, and contribute to community empowerment and national development. |
Конечная цель заключается в обеспечении того, чтобы дети оставались в школе, что вносит вклад в создание возможностей для их общин и в дело национального развития. |
The programme, would include the development of a broadband telecommunications infrastructure, with the aim of achieving full connectivity by 2015. |
Программа будет включать развитие инфраструктуры широкополосной сети телекоммуникаций, нацеленной на создание к 2015 году условий для полного подключения. |
That included building essential infrastructure, rehabilitating schools and health clinics, advancing the rule of law, and supporting private sector development. |
Это включало в себя средства на создание основополагающей инфраструктуры, восстановление школ и медицинских центров, усиление верховенства закона и на поддержку развития частного сектора. |
That proposal was aimed at achieving a breakthrough for peace and security in the region and creating a peaceful environment for economic development. |
Это предложение направлено на достижение прорыва в вопросах мира и безопасности в регионе и создание мирных условий для экономического развития. |
Belarus noted that the framework for human rights protection had been established and the human development plan had been approved. |
Беларусь отметила создание в стране базы для защиты прав человека и принятие плана развития человеческого потенциала. |
A central repository of information on operational activities for development had been launched, as mandated in General Assembly resolution 63/311 on system-wide coherence. |
Было начато создание центрального хранилища информации об оперативной деятельности в целях развития, как это было предусмотрено в резолюции 63/311 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
His Government encouraged a climate conducive to investment and a legal, political and regulatory framework in which economic growth and development could flourish. |
Его правительство поощряет создание благоприятного инвестиционного климата и политических и нормативно-правовых предпосылок для успешного экономического роста и развития. |
Partnership projects were multidimensional, encompassing institutional development, capacity-building and the provision of assistance to Moldovans abroad. |
Проекты Партнерства имеют многоплановый характер, охватывая институциональное развитие, создание потенциала и оказание помощи молдавским гражданам за рубежом. |
The creation and maintenance of a peaceful environment would guarantee socio-economic development. |
Создание и сохранение обстановки мира гарантирует социально-экономическое развитие. |
Welcoming the creation of UN Women, she called on the international community to honour its development commitments. |
Приветствуя создание Структуры "ООН-женщины", оратор призывает международное сообщество выполнить свои обязательства в целях развития. |
The Programme's other component related to micro- and small-scale enterprise development, which aimed to create 1.5 million jobs. |
Другой компонент программы охватывает развитие микро- и малых предприятий, что направлено на создание 1,5 млн. рабочих мест. |
Training and development of the Somali Police Force continues in all three regions of Somalia. |
Учебная подготовка личного состава и создание сомалийских полицейских сил продолжается во всех трех регионах Сомали. |
Establishing a commission of inquiry into war crimes would discourage constructive engagement between the Government and the international community, thus compromising the democratization process and national development. |
Создание комиссии по расследованию военных преступлений подорвет конструктивное взаимодействие между правительством и международным сообществом, тем самым подвергая риску процесс демократизации и национального развития. |
The creation of UN Women was a welcome development, and it has my country's full support. |
Создание структуры «ООН-женщины» стало отрадным событием, которое полностью поддерживает наша страна. |
The establishment of a true partnership for development is based upon shared responsibilities for both donor and recipient countries. |
Создание истинного партнерства в интересах развития основывается на совместной ответственности как стран-доноров, так и получателей помощи. |
However, those require investment in research, development and infrastructure. |
Однако это требует вложения средств в научно-исследовательские разработки и создание инфраструктуры. |
The establishment of SPRFMO in a large area of the South Pacific was highlighted as a ground-breaking development. |
Создание СПРФМО в обширной зоне юга Тихого океана было признано важнейшим событием. |
The creation of an enabling national environment for technological capacity-building should be supported by all organizations and development partners. |
Создание благоприятных условий для усиления технологического потенциала должно поддерживаться всеми организациями и партнерами по процессу развития. |
Morocco commended Eritrea for putting an institutional and legal framework in place relating to human rights protection in spite of its development constraints. |
Марокко высоко оценило создание Эритреей институциональной и правовой базы, связанной с защитой прав человека, несмотря на ограничения, имеющиеся в процессе развития. |
The establishment of a regulatory environment conducive to trade and private sector development is also important. |
Также большое значение имеет создание правовых условий, благоприятствующих торговле и развитию частного сектора. |
He reported that some basic development had been completed, including geodetic datum through international support. |
Он сообщил, что некоторые основные мероприятия были завершены, включая создание при международной поддержке основной базы геофизических данных. |