Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
We must also centre all of our population and development policies on the dignity of the human person and what is needed for genuine human flourishing. Кроме того, все наши стратегии в области народонаселения и развития должны быть нацелены на защиту человеческого достоинства и создание условий в интересах подлинно всестороннего развития человеческой личности.
India has recently approved the establishment of the Indian Sign Language Research and Training Centre in New Delhi to promote the development of the Indian sign language. Недавно Индия одобрила создание научно-исследовательского и образовательного центра по индийскому языку жестов в Дели в целях содействия развитию индийского языка жестов.
Creating a more enabling environment for community-based disability-inclusive development programmes for and by persons with disabilities and their families; ё) создание более благоприятных условий для осуществления общинных программ развития с участием инвалидов в интересах людей с ограниченными возможностями и их семей;
The Council is an expression of the political will of the Government to combat hunger and undernourishment without further delay; it constitutes a recognition that food and nutrition security is not only a moral imperative but also a precondition for economic and social development. Создание КОНАСАН отражает политическую волю правительства безотлагательно вступить в борьбу с голодом и недоеданием и свидетельствует о понимании того факта, что обеспечение продовольственной безопасности и качественного питания граждан является не только моральным долгом, но и важным условием, необходимым для успешного экономического и социального развития страны.
Provision of the infrastructure, staff and information resources necessary for the development and qualitative improvement of education is a key priority of the State's education policy. К одним из важных приоритетов государственной политики в сфере образования является создание необходимых материально-технических, кадровых и информационных ресурсов для развития образования и повышения его качества.
Clarification was sought regarding the concept "global governance architecture" and whether the development of such a system constituted part of the Secretary-General's vision. Запрашивались разъяснения по поводу концепции «системы глобального управления» и по поводу того, входит ли создание такой системы в планы Генерального секретаря.
Support the development of representative and inclusive national youth bodies and review existing structures to ensure the participation in processes of youth from all social groups (UNESCO) Поддерживать создание репрезентативных и инклюзивных национальных молодежных органов и проводить обзор существующих структур, с тем чтобы обеспечивать участие в процессах молодежи из всех социальных групп (ЮНЕСКО).
This includes access to information and the development of multilingual websites, with a goal of ensuring parity among the official languages and the working languages of the secretariats of the organizations. Это включает доступ к информации и создание многоязычных веб-сайтов в целях обеспечения равенства официальных и рабочих языков в секретариатах организаций.
The report also indicates that the development of a national health system is one of the priorities of the National Health Care Strategy (para. 119). В докладе указано также, что одним из приоритетных направлений Национальной стратегии медицинской помощи является создание национальной системы здравоохранения (пункт 119).
The development of a multilingual website was particularly important in order to strengthen communication between UNIDO and the public, to showcase the Organization's achievements and to increase its visibility. Создание многоязычного веб-сайта имеет особое значение для укрепления коммуникации между ЮНИДО и общественностью, распространения информации о достижениях Организации и привлечения внимания к ее деятельности.
Successful examples, such as the participatory development of norms, participatory budget preparation, establishment of consultative councils, elaboration of strategic plans and holding of public hearings, offer citizens direct channels for expressing their concrete demands. Успешный опыт работы в таких областях, как совместная разработка законов и составление бюджетов, создание консультативных советов, подготовка стратегических планов и проведение публичных слушаний, свидетельствует о том, что у граждан есть возможности для прямого озвучивания своих конкретных требований.
The main objective of the event was to educate young people on cultural peace and the environment and establish a psychophysical culture for human and personal development. Основной целью этого мероприятия было просвещение молодых людей в вопросах мира между культурами и охраны окружающей среды и создание психофизической культуры, способствующей развитию человеческого потенциала и личному профессиональному росту.
Jobs are often a main political selling point for sustainable policies, although most actions to pursue sustainable development consider the creation of green jobs a co-benefit and not a primary goal. Рабочие места часто являются основным политическим аргументом в пользу политики устойчивого развития, хотя в рамках большинства мер по обеспечению такого развития создание «зеленых» рабочих мест рассматривается как сопутствующая выгода, а не главная цель.
It supports government efforts to modernize the production system and to foster human development while tackling the three major challenges facing Cameroon, namely: first, job creation; second, poverty reduction; and third, tangibly improving the quality of life. Она поддерживает усилия правительства по модернизации средств производства и развитию человеческого потенциала и стремится внести свою лепту в решение трех основных задач страны: а) создание рабочих мест; Ь) сокращение масштабов нищеты; и с) существенное повышение уровня жизни населения.
An analysis of Uzbek legislation reveals that parents bear the primary responsibility for ensuring the well-being of their children, creating conditions favourable to their physical, mental, spiritual and moral development, and providing them with food, clothing and educational materials. Анализ законодательства Узбекистана показывает, что родители, в первую очередь несут ответственность за благополучие своих детей, за создание благоприятных условий для их физического, интеллектуального и духовно-нравственного развития, за их обеспечение питанием, одеждой, учебными принадлежностями.
In Djibouti, the evaluation reported that the impressive establishment of the national statistical office could only be sustained if statisticians were continually trained and available, and local development initiatives would be successful if sustainable revenue sources were developed among local governments. В Джибути оценка показала, что впечатляющее создание национального статистического бюро может принести устойчивые результаты только при постоянной подготовке и наличии статистических кадров, а местные инициативы в области развития окажутся успешными, если местные органы государственного управления будут иметь доступ к источникам устойчивых поступлений.
Establishing an exchange network between social development institutions of the members of the Commission in order to better understand policies and programmes would foster dialogue and cooperation activities between sessions that would strengthen the annual discussions and achieve more productive results. Создание сети обмена информацией между учреждениями социального развития членов Комиссии для лучшего понимания политики и программ способствовало бы диалогу и сотрудничеству в межсессионный период, что повысило бы эффективность ежегодных дискуссий и принесло более продуктивные результаты.
For these reasons, the strengthening or creation of relevant processes and mechanisms with minimum accountability standards would be an important component of a follow-up framework for the mainstreaming of disability in development at all levels. По этим причинам укрепление или создание соответствующих процессов и механизмов с минимальными стандартами подотчетности будет важным компонентом основ последующих действий по обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития на всех уровнях.
Regarding the development of rural women, during 2002-2011, the Federation provided material support in the form of small loans to establish 217 projects, particularly projects that continuously create new jobs. Что касается развития сельских женщин, в течение 2002 - 2011 годов Федерация предоставила материальную поддержку в форме мелких кредитов для осуществления 217 проектов, в особенности направленных на непрерывное создание новых рабочих мест.
The main purpose of the strategy is to create the essential preconditions for a fuller realization of women's natural talents in all spheres of society with a view to the latter's sustainable development. Главным предназначением Стратегии является создание предпосылок и необходимых условий для наиболее полной реализации природных способностей женщин во всех сферах социальной жизни с целью обеспечения устойчивого развития общества.
Tajikistan's social policy is based on the principle of a social State, with conditions favourable to a decent life and the free development of the individual. Проводимая в современном Таджикистане социальная политика строится по принципу социального государства, деятельность которого направлена на создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека.
In terms of the development of a green economy, work done to support the implementation of the Espoo Convention, as well as establishing a basis for the equitable use of available water resources, were of particular importance. С точки зрения формирования "зеленой" экономики особое значение имели работа по оказанию поддержки осуществления Конвенции Эспо, а также создание основ для справедливого использования имеющихся водных ресурсов.
the Government's firm belief that the country's next step towards development must be through industrialization, which could create more competitive businesses and good jobs. Правительство твердо убеждено в том, что следующим шагом страны на пути обеспечения развития должна стать индустриализация, призванная обеспечить создание большего числа конкурентоспособных предприятий и качественных рабочих мест.
It resulted from the coordinated effort of developing countries to set up an institutional framework within the United Nations system that would address in an integrated approach the issues of trade and development. Ее учреждение стало следствием скоординированных усилий развивающихся стран, направленных на создание в системе Организации Объединенных Наций институциональной основы для применения комплексного подхода к вопросам торговли и развития.
The establishment of INDECOM was also a positive development in the fight against the excessive use of force by security forces, although it should have greater powers to effectively fulfil its mandate. Создание НКР также является положительным моментом в борьбе с чрезмерным применением силы со стороны служб безопасности, хотя этому органу следует придать больше полномочий для эффективного выполнения им своего мандата.