| The Chairperson indicated that peacebuilding was a complex undertaking which must simultaneously address issues including political stability, security, capacity-building for institutions and economic development. | Председатель указывает, что миростроительство - это сложная сфера деятель-ности, которая должна одновременно охватывать такие вопросы, как политическая стабильность, безопасность, создание институционального потенциала и экономическое развитие. |
| He expressed the hope that Sierra Leone would benefit from renewed emphasis being placed on basic infrastructure in development. | Оратор выражает надежду на то, что ситуация в Сьерра-Леоне улучшится благодаря повышенному вниманию на создание объектов базовой инфраструктуры в процессе развития. |
| Strengthening the rule of law, security sector reform and the establishment of development poles were mutually reinforcing activities. | Укрепление правопорядка, реформа сектора безопасности и создание "полюсов развития" являются взаимосвязанными задачами. |
| Consequently, it has prioritized the creation of an enabling environment for private sector development. | Поэтому оно считает создание благоприятных условий для развития частного сектора в качестве одной из своих первоочередных задач. |
| Legal and policy development continued through resolutions and recommendations adopted by United Nations intergovernmental and expert bodies. | Создание законодательной базы и разработка политики продолжались в виде резолюций и рекомендаций, принятых межправительственными и экспертными органами системы Организации Объединенных Наций. |
| Their development could be scaled up, by the support of community seed banks and seed fairs. | Их создание можно активизировать при поддержке общинных семенных фондов и ярмарок семян. |
| Cooperation can take various forms and deal with aspects including border agency coordination, transit agreements, trade or development corridor solutions. | Сотрудничество может принимать различные формы и затрагивать такие аспекты, как координация работы пограничных учреждений, соглашения о транзитных перевозках, торговля или создание коридоров развития. |
| Networking structures, strategic partnerships and capacity development will support these activities; | Поддержку в этой деятельности будут оказывать сетевые структуры, стратегические партнерства и создание потенциала; |
| Change comes slowly as there is limited capital for financing innovation and the costs of new business development and technology transfer are high. | Перемены происходят медленно из-за ограниченности капитала для внедрения инноваций и высоких издержек на создание новых компаний и передачу технологии. |
| The development of commercial financial adaptation instruments is just beginning. | Создание коммерческих финансовых инструментов для адаптации только начинается. |
| The development of an appropriate mechanism for domestic recourse would speed up the ratification of the Optional Protocol. | Создание надлежащего механизма внутренней правовой защиты приблизит момент ратификации Факультативного протокола. |
| The development of these additional features and services could be also explored. | Создание вышеупомянутых дополнительных характеристик и услуг также может стать предметом изучения. |
| The development of such zones is a real and important step towards nuclear disarmament, providing binding negative security assurances. | Создание таких зон является реальным и важным шагом в направлении ядерного разоружения, обеспечивающим обязывающие негативные гарантии безопасности. |
| A second area of action is organizational capacity and policy and institutional development. | Ко второму направлению действий относятся создание организационного потенциала, разработка политики и развитие соответствующих институтов. |
| Capacity building, technology transfer and country-level coordination for the environmental pillar of sustainable development | Создание потенциала, передача технологий и сотрудничество на уровне стран для поддержания устойчивого развития в области окружающей среды |
| Government initiatives included technical training institutes for women and a human development fund that would be used to provide training opportunities. | Инициативы правительства включают создание институтов технического обучения для женщин и фонда развития человеческого потенциала, который будет использоваться для обеспечения возможностей обучения. |
| Promote locally based assessment services and support development of national standards for numeracy, literacy and life skills-based education (LSBE). | Поощрять создание местных служб по вопросам оценки и поддерживать разработку национальных стандартов в отношении овладения навыками счета, чтения и другими необходимыми жизненными навыками. |
| The key policy areas that lead to such enabling environments are the development of services for long-term care. | Ключевые направления мер политики, которые влекут за собой создание таких благоприятных условий, сводятся к развитию услуг по обеспечению долгосрочного ухода. |
| One weapon in the fight against trafficking was technical cooperation and capacity development with governmental partners and civil society. | Одним из средств борьбы с торговлей людьми является техническое сотрудничество и создание потенциала во взаимодействии с правительственными партнерами и гражданским обществом. |
| It had also made provision for modern information and media facilities in its educational and development plans. | Правительство также предусмотрело в своих планах в области образования и развития создание современных средств массовой информации. |
| They were a temporary measure aimed at providing a secure environment for the implementation of a long-term strategy towards sustainable economic and social development. | Они являются лишь временной мерой, направленной на создание безопасных условий для осуществления долгосрочной стратегии устойчивого социального и экономического развития. |
| The creation of a professional and accountable security sector was a crucial element in the transition from peacekeeping to sustainable peace and development. | Создание профессионального и подотчетного сектора безопасности является решающим элементом в деле перехода от поддержания мира к устойчивому миру и развитию. |
| The establishment of integrated operational teams was a welcome development. | Приветствуется также создание комплексных оперативных групп. |
| However, much remained to be done, including the establishment of an independent bid protest system and the development of a governance structure. | Однако многое еще предстоит сделать, включая создание независимой системы опротестования результатов торгов и разработку структуры управления. |
| The Government has further planned to set up a Women's Bank to promote greater participation by women in the country's economic development. | Кроме того, правительство предусмотрело создание женского банка в целях содействия более широкому участию женщин в развитии экономики страны. |