In the developing countries, institutional development and capacity- building to manage technological change is also an essential role for the United Nations system. |
В развивающихся странах развитие организационной структуры и создание потенциала для управления технологическими изменениями также являются важной задачей для системы Организации Объединенных Наций. |
Similarly, social development assistance in the context of artisanal mining, particularly with respect to rural employment creation, poverty eradication, health and education, is also being pursued. |
Одновременно ведется работа по оказанию содействия социальному развитию в контексте старательской добычи, в частности в решении таких вопросов, как создание рабочих мест в сельских районах, искоренение нищеты, охрана здоровья и образование. |
Capacity-building for sustainable development remains a task of enormous complexity which will not reach fruition for many years, particularly in countries with few traditions of performance management and intersectoral cooperation. |
Создание потенциала в интересах устойчивого развития по-прежнему представляет собой крайне сложную задачу, которая не будет решена еще в течение многих лет, особенно в странах, не имеющих прочных традиций практического управления и межсекторального сотрудничества. |
Human settlements, land use, construction of coastal infrastructure, agriculture, forestry, urban development, tourism and industry can also affect the marine environment. |
На морскую среду могут также влиять населенные пункты, землепользование, создание прибрежной инфраструктуры, сельское и лесное хозяйство, градостроительство, туризм и промышленность. |
To promote their socio-economic development, his Government had also authorized the five autonomous regions to set up a local legal framework tailored to their situation. |
Кроме того, в целях содействия социально-экономическому развитию меньшинств правительство санкционировало создание во всех пяти автономных районах местного правопорядка, соответствующего их положению. |
Capacity-building is one of the most distinctive forms of UNDP action aimed at helping to create enabling environments for people's sustained participation in their own development. |
Создание потенциала является одной из характерных форм деятельности ПРООН, направленной на содействие созданию благоприятной среды для устойчивого участия населения в собственном развитии. |
Such activities lend themselves to implementation through non-governmental organizations, and UNDCP will support the development of a subregional network of non-governmental organizations to that end. |
Осуществление таких мероприятий может обеспечиваться через неправительственные организации, и ЮНДКП будет поддерживать в этих целях создание субрегиональной сети неправительственных организаций. |
The core of the political and economic transformation of any CITs is the creation of the private sector, the development of entrepreneurship and creation of SMEs. |
В основе процесса политических и экономических преобразований во всех СПЭ лежат формирование частного сектора, развитие предпринимательства и создание МСП. |
creation of an infrastructure for the nation-wide and regional development of entrepreneurship; |
создание инфраструктуры для общенационального и регионального развития предпринимательства; |
Fifteen to seventeen per cent related to small and medium-sized enterprise (SME) development, enhancement of quality and improvement of the environment. |
Таким вопросам, как создание мелких и средних предприятий (МСП), повышение качества и улучшение состояния окружающей среды, посвящено от 15 до 17 процентов программ. |
Another project relates to the development of a trade union system on productive and social systems for women from the informal sector. |
Еще один проект направлен на создание профсоюзной системы, признанной решать производственные и социальные проблемы женщин, работающих в неформальном секторе. |
The development of a comprehensive database to facilitate sharing of best practices and accessibility of information, particularly to new institutions, will be accelerated. |
Наряду с этим планируется ускорить создание всеобъемлющей базы данных, которая позволит облегчить обмен передовым опытом и доступ к информации, особенно для новых учреждений. |
The main objective of industrial policy was thus to facilitate the development and implementation of a cohesive set of mechanisms that would help to strengthen the industrial competitiveness of the less developed regions. |
Основной целью промышленной политики является создание и приведение в действие взаимосвязанной системы механизмов, призванных повысить промышленную конкурентоспособность наименее развитых регионов. |
Other challenges included eliminating the asymmetries of globalization, creating new financial resources through increased official development assistance, resolving armed conflicts and increasing investments in the social sector. |
Другие проблемы включают ликвидацию перекосов глобализации, создание новых финансовых ресурсов путем увеличения официальной помощи развитию, разрешения вооруженных конфликтов и увеличения инвестиций в социальный сектор. |
Establishment of a framework conducive to the country's consistent development; |
создание благоприятных условий для стимулирования комплексного развития страны; |
In some situations such NGOs and or development agencies have catalysed the formation of local governance structures (CBOs) and strengthened existing ones. |
В некоторых случаях такие НПО и/или организации содействия развитию активизировали создание структур местного самоуправления (общинные организации) и способствовали укреплению уже существующих. |
We therefore hope to see an open, equitable, rule-based and development-oriented multilateral trading system serving as an engine for global economic development. |
Поэтому мы надеемся на создание открытой, справедливой, упорядоченной и ориентированной на развитие многосторонней системы торговли, выступающей как движущая сила глобального экономического развития. |
Sub-Theme 1: Infrastructure building as a foundation for scientific and technology development |
Подтема 1: Создание инфраструктуры в качестве фундамента для научно-технического развития |
A main objective of humanitarian assistance must be to create conditions which prevent children and youth from falling below a minimum standard for all aspects of their development. |
Главной целью гуманитарной помощи должно быть создание условий, при которых во всех аспектах развития детей и молодежи соблюдались бы, по крайней мере, минимальные нормы и не допускалось бы их ухудшение. |
The participants underlined the need for the countries of Central Africa to step up their efforts to create conditions conducive to economic growth and sustainable human development as a means of preventing conflicts. |
Участники семинара подчеркнули необходимость активизации усилий стран Центральной Африки, направленных на создание условий, способствующих экономическому росту и достижению устойчивого развития человеческого потенциала, в качестве средства предотвращения конфликтов. |
The 29 projects in the appeal range from immediate life-saving needs to longer-term projects aimed at creating a favourable environment for the promotion of peace and sustainable socio-economic development. |
В 29 проектах, включенных в этот призыв, охвачен широкий круг проблем - от удовлетворения неотложных потребностей, связанных с выживанием, до осуществления более долгосрочных мероприятий, нацеленных на создание благоприятных условий, способствующих достижению мира и обеспечению устойчивого социально-экономического развития. |
Impact: Fourteen new Trade Points initiated or completed their establishment during this biennium, with the result that there are 139 Trade Points at various stages of development. |
Отдача: В течение рассматриваемого двухгодичного периода было начато или завершено создание 14 новых центров по вопросам торговли, в результате чего в настоящее время насчитывается 139 таких центров, находящихся на различных этапах развития. |
In the framework of its strategic directions, ECA is taking a focused approach in support of private sector development covering the environment for both small and large-scale enterprises. |
В рамках своих "Стратегических направлений" ЭКА использует целенаправленный подход в поддержку развития частного сектора, предусматривающий создание благоприятных условий как для малых, так и для крупных предприятий. |
A much stronger partnership with UNDP will be particularly critical given its priorities of sustainable human development, poverty alleviation and enhanced income generation opportunities. |
Особое значение приобретают более активные партнерские отношения с ПРООН в связи с приоритетностью в ее деятельности таких направлений, как устойчивое развитие человека, борьба с нищетой и создание возможностей для получения доходов. |
It notes with appreciation the establishment of a domestic violence task force, and the Government's ongoing development of a multisectoral national family violence plan. |
Он с удовлетворением отмечает создание целевой группы по проблеме бытового насилия и осуществляемую правительством деятельность по разработке многосекторального национального плана действий по борьбе с насилием в семье. |