Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
In the developing countries, institutional development and capacity- building to manage technological change is also an essential role for the United Nations system. В развивающихся странах развитие организационной структуры и создание потенциала для управления технологическими изменениями также являются важной задачей для системы Организации Объединенных Наций.
Similarly, social development assistance in the context of artisanal mining, particularly with respect to rural employment creation, poverty eradication, health and education, is also being pursued. Одновременно ведется работа по оказанию содействия социальному развитию в контексте старательской добычи, в частности в решении таких вопросов, как создание рабочих мест в сельских районах, искоренение нищеты, охрана здоровья и образование.
Capacity-building for sustainable development remains a task of enormous complexity which will not reach fruition for many years, particularly in countries with few traditions of performance management and intersectoral cooperation. Создание потенциала в интересах устойчивого развития по-прежнему представляет собой крайне сложную задачу, которая не будет решена еще в течение многих лет, особенно в странах, не имеющих прочных традиций практического управления и межсекторального сотрудничества.
Human settlements, land use, construction of coastal infrastructure, agriculture, forestry, urban development, tourism and industry can also affect the marine environment. На морскую среду могут также влиять населенные пункты, землепользование, создание прибрежной инфраструктуры, сельское и лесное хозяйство, градостроительство, туризм и промышленность.
To promote their socio-economic development, his Government had also authorized the five autonomous regions to set up a local legal framework tailored to their situation. Кроме того, в целях содействия социально-экономическому развитию меньшинств правительство санкционировало создание во всех пяти автономных районах местного правопорядка, соответствующего их положению.
Capacity-building is one of the most distinctive forms of UNDP action aimed at helping to create enabling environments for people's sustained participation in their own development. Создание потенциала является одной из характерных форм деятельности ПРООН, направленной на содействие созданию благоприятной среды для устойчивого участия населения в собственном развитии.
Such activities lend themselves to implementation through non-governmental organizations, and UNDCP will support the development of a subregional network of non-governmental organizations to that end. Осуществление таких мероприятий может обеспечиваться через неправительственные организации, и ЮНДКП будет поддерживать в этих целях создание субрегиональной сети неправительственных организаций.
The core of the political and economic transformation of any CITs is the creation of the private sector, the development of entrepreneurship and creation of SMEs. В основе процесса политических и экономических преобразований во всех СПЭ лежат формирование частного сектора, развитие предпринимательства и создание МСП.
creation of an infrastructure for the nation-wide and regional development of entrepreneurship; создание инфраструктуры для общенационального и регионального развития предпринимательства;
Fifteen to seventeen per cent related to small and medium-sized enterprise (SME) development, enhancement of quality and improvement of the environment. Таким вопросам, как создание мелких и средних предприятий (МСП), повышение качества и улучшение состояния окружающей среды, посвящено от 15 до 17 процентов программ.
Another project relates to the development of a trade union system on productive and social systems for women from the informal sector. Еще один проект направлен на создание профсоюзной системы, признанной решать производственные и социальные проблемы женщин, работающих в неформальном секторе.
The development of a comprehensive database to facilitate sharing of best practices and accessibility of information, particularly to new institutions, will be accelerated. Наряду с этим планируется ускорить создание всеобъемлющей базы данных, которая позволит облегчить обмен передовым опытом и доступ к информации, особенно для новых учреждений.
The main objective of industrial policy was thus to facilitate the development and implementation of a cohesive set of mechanisms that would help to strengthen the industrial competitiveness of the less developed regions. Основной целью промышленной политики является создание и приведение в действие взаимосвязанной системы механизмов, призванных повысить промышленную конкурентоспособность наименее развитых регионов.
Other challenges included eliminating the asymmetries of globalization, creating new financial resources through increased official development assistance, resolving armed conflicts and increasing investments in the social sector. Другие проблемы включают ликвидацию перекосов глобализации, создание новых финансовых ресурсов путем увеличения официальной помощи развитию, разрешения вооруженных конфликтов и увеличения инвестиций в социальный сектор.
Establishment of a framework conducive to the country's consistent development; создание благоприятных условий для стимулирования комплексного развития страны;
In some situations such NGOs and or development agencies have catalysed the formation of local governance structures (CBOs) and strengthened existing ones. В некоторых случаях такие НПО и/или организации содействия развитию активизировали создание структур местного самоуправления (общинные организации) и способствовали укреплению уже существующих.
We therefore hope to see an open, equitable, rule-based and development-oriented multilateral trading system serving as an engine for global economic development. Поэтому мы надеемся на создание открытой, справедливой, упорядоченной и ориентированной на развитие многосторонней системы торговли, выступающей как движущая сила глобального экономического развития.
Sub-Theme 1: Infrastructure building as a foundation for scientific and technology development Подтема 1: Создание инфраструктуры в качестве фундамента для научно-технического развития
A main objective of humanitarian assistance must be to create conditions which prevent children and youth from falling below a minimum standard for all aspects of their development. Главной целью гуманитарной помощи должно быть создание условий, при которых во всех аспектах развития детей и молодежи соблюдались бы, по крайней мере, минимальные нормы и не допускалось бы их ухудшение.
The participants underlined the need for the countries of Central Africa to step up their efforts to create conditions conducive to economic growth and sustainable human development as a means of preventing conflicts. Участники семинара подчеркнули необходимость активизации усилий стран Центральной Африки, направленных на создание условий, способствующих экономическому росту и достижению устойчивого развития человеческого потенциала, в качестве средства предотвращения конфликтов.
The 29 projects in the appeal range from immediate life-saving needs to longer-term projects aimed at creating a favourable environment for the promotion of peace and sustainable socio-economic development. В 29 проектах, включенных в этот призыв, охвачен широкий круг проблем - от удовлетворения неотложных потребностей, связанных с выживанием, до осуществления более долгосрочных мероприятий, нацеленных на создание благоприятных условий, способствующих достижению мира и обеспечению устойчивого социально-экономического развития.
Impact: Fourteen new Trade Points initiated or completed their establishment during this biennium, with the result that there are 139 Trade Points at various stages of development. Отдача: В течение рассматриваемого двухгодичного периода было начато или завершено создание 14 новых центров по вопросам торговли, в результате чего в настоящее время насчитывается 139 таких центров, находящихся на различных этапах развития.
In the framework of its strategic directions, ECA is taking a focused approach in support of private sector development covering the environment for both small and large-scale enterprises. В рамках своих "Стратегических направлений" ЭКА использует целенаправленный подход в поддержку развития частного сектора, предусматривающий создание благоприятных условий как для малых, так и для крупных предприятий.
A much stronger partnership with UNDP will be particularly critical given its priorities of sustainable human development, poverty alleviation and enhanced income generation opportunities. Особое значение приобретают более активные партнерские отношения с ПРООН в связи с приоритетностью в ее деятельности таких направлений, как устойчивое развитие человека, борьба с нищетой и создание возможностей для получения доходов.
It notes with appreciation the establishment of a domestic violence task force, and the Government's ongoing development of a multisectoral national family violence plan. Он с удовлетворением отмечает создание целевой группы по проблеме бытового насилия и осуществляемую правительством деятельность по разработке многосекторального национального плана действий по борьбе с насилием в семье.